My Account Log in

2 options

Late and posthumous poems, 1968-1974 / Pablo Neruda ; introduction by Manuel Duran ; edited and translated by Ben Belitt.

Van Pelt Library PQ8097.N4 A22 1988
Loading location information...

Available This item is available for access.

Log in to request item
LIBRA - Special PQ8097.N4 A22 1988
Loading location information...

Available in person This item can be accessed at the library reading room.

Request an item

Access options

Format:
Book
Author/Creator:
Neruda, Pablo, 1904-1973.
Contributor:
Gotham Book Mart Collection (University of Pennsylvania)
Belitt, Ben, 1911-2003.
Language:
English
Spanish
Subjects (All):
Neruda, Pablo, 1904-1973--Translations into English.
Neruda, Pablo.
Neruda, Pablo, 1904-1973.
Genre:
Translations.
Penn Provenance:
Gotham Book Mart (former owner) (Gotham Book Mart Collection copy)
Physical Description:
xxviii, 239 pages ; 22 cm
Edition:
First edition.
Place of Publication:
New York : Grove Press, 1988.
Summary:
This superb bilingual anthology highlights the posthumous legacy of Pablo Neruda, the great Chilean poet and Nobel laureate, who left a vast body of unpublished work when he died in 1973. Ben Belitt, a distinguished poet in his own right, is widely regarded as the leading translator of Neruda into English. Here he has given us a Neruda as fecund and engaged as ever, ceaselessly spinning the strands of his great, seamless life's work.
Contents:
Manos del dia/Hands of day (1968)
Hijo de la luna/Child of the moon
Invierno/Winter
Al Puento Curvo de la Barra Maldonado, en Uruguay/To Puente Curvo on the Maldonado Spit in Uruguay
Construccion a mediodia/Midday construction
28325674549/28325674549
Esto es sencillo/This is simple
No todo es hoy en el dia/Today isn't everything
Companero/Bell-ringer
Enfermo toma el sol/Sick man in the sun
Regalo/Gift
A sentarse/Sitting down
Manos negativas/Negative hands
Fin de mundo/World's end (1969)
Rosa del herbolario/Herbalist's rose
Adentro/Inside
Fisica/Physics
Bomba (II)/Bomb (II)
Tierra/Earth
Anduve/I went
Oliverio Girondo/Oliverio Girondo
Diablitos/Little devils
Moir/Dying
Condiciones/Conditions
Siglo muere/Century dying
XIX/XIX
Guerras/Wars
Peligro/Danger
Piedras del cielo/Skystones (1970)
Cuarzo abre los ojos en la nieve/Quartz opens its eyes in the snow
Cuando todo era altura/When all turned to altitude
Del estallido a la reptura ferrea/From the breach to the iron explosion
Yo quiero que despierte/I want the jailed
Piedra rodante, de agua o cordillera/Stone, toppled by water and mountain
Entre en la gruta de las amatistas/I entered the cave of the amethysts
Geografia infructuosa/Barren terrain (1972)
Campanario de Authenay/Bell tower of Authenay
Sucesivo/Successions
Cerazas/Cherries
Posesiones/Possessions
Plena ola/Heavy surf
Sigue lo mismo/Same story
Todos sentados/All seated
Fuga del sol/Runaway sun
Primer invierno/First water
Al frio/Cold
Rosa separada/Separate rose (1973)
Hombres/Men
Isla/Island
Jardin de invierno/Winter garden (1974)
Egoista/Egoist
Pajaro/Bird
Un perro ha muerto/Dead dog
Regresos/Homecomings
Estrella/Star
Corazon amarillo/Yellow heart (1974)
Otro/Another
Situacion insostenible/Untenable situation
Otro mas/Another one
Libro de preguntas/Question book (1974)
Si he muerto y no me he dado cuenta/If I'm dead and don't know it
Dime, las rosa esta desnuda/Tell me, is the rose really naked
Que guardas bajo tu joroba?/What are you hiding under your hump?
Es paz la pas de la paloma?/Is all peace a dove's peace?
Que pensaran de mi sombrero/What will the Poles think of my hat
Y a quien le sonrie el arroz/At whom is the rice grinning
Trabajan la sal y el azucar/Are the salt and the sugar at work
Es verdad que el ambar contiene/Is it true that amber contains
El 4 es 4 para todos?/Is 4 always 4 for everybody?
Quel solemne Senador/That solemn Senator
A quien le puedo preguntar/Whom can I ask
Hay algo mas tonto en la vida/Is there anything crazier in this life
Y por que el sol es tan mal amigo/And why is the sun such a poor friend
No sera nuestra vida un tunel/Won't our life be a tunnel
No crees que vive la muerte/Can't you think death lives
No sientes tambien el peligro/Don't you also feel danger
A quien el condor andrajoso/To whom does the raggedy condor
Cuanto dura un rioncerante/How long would a rhinoceros last
Donde esta el nino que yo fui/Where is the child that I was
Oyes en medio del otono/Do you hear yellow detonations
Quien puede convencer al mar/Who can pursuade the sea
Que significa persistir/What can it mean to endure
Puedes amarme, silabaria/Spelling book, can you love me
Cuando lee la mariposa/When does the butterfly read
Cual es el trabajo forzado/What forced labor
Si todos las rios son dulces/If all rivers are sweet
Mar y las campanas/Sea and the bells (1973)
Inicial/Initial
Hay cuantas horas/Today how many hours
Parece que un navio/Different ship
Buscar/Search
Regresando/Coming back
De un viaje vuelvo/I come back from a journey
Pedro es el cuando/Pedro is when
Un animal pequeno/Some creature
Se vuelve a yo/One comes back
Esta campana rota/This broken bell
Embajador/Ambassador
Esperemos/Let's wait
Perdon si por mis ojos/Pardon me
Final/Final.
Notes:
English and Spanish.
Bibliography: pages [237]-239.
Contains:
Neruda, Pablo, 1904-1973. Poems. Selections
Neruda, Pablo, 1904-1973. Poems. Selections. English
Other Format:
Online version: Neruda, Pablo, 1904-1973. Poems. English & Spanish. Selections. Late and posthumous poems, 1968-1974.
ISBN:
0802110789 :
9780802110787
080213145X
9780802131454
9780802110855
0802110851
OCLC:
17917744

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account