1 option
Theme in English and German : A Corpus-Based Contrastive Analysis of Clause Openings in Original and Translated Texts / Jonas Freiwald.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Freiwald, Jonas, author.
- Series:
- Studies in corpus linguistics ; Volume 112.
- Studies in Corpus Linguistics Series ; Volume 112
- Language:
- English
- Subjects (All):
- English language--Topic and comment.
- English language.
- German language--Topic and comment.
- German language.
- English language--Clauses.
- German language--Clauses.
- Functionalism (Linguistics).
- Systemic grammar.
- Translating and interpreting.
- Physical Description:
- 1 online resource (313 pages)
- Edition:
- First edition.
- Place of Publication:
- Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, [2023]
- Summary:
- This book sheds light on one of the most elusive concepts of the systemic functional framework, Theme, by comparing it with different approaches, related concepts, and realizations in different languages and by examining empirically different Theme models, contrastive differences, and translation effects.
- Contents:
- Intro
- Theme in English and German
- Editorial page
- Title page
- Copyright page
- Dedication page
- Table of contents
- Chapter 1 Introduction
- 1.1 Research objectives and structure of the book
- Chapter 2 English and German clause structure
- 2.1 Basic English clause structure
- 2.2 Basic German clause structure and field analysis
- 2.2.1 Forefield
- 2.2.2 Midfield
- 2.3 Comparison between English and German clause structures
- 2.4 Animacy, agency, and sentience of subjects
- Chapter 3 Systemic Functional Linguistics
- 3.1 General concepts of SFL
- 3.2 Metafunctions
- 3.3 experiental metafunction
- 3.4 interpersonal metafunction
- 3.5 textual metafunction
- Chapter 4 Theme
- 4.1 The meaning of Theme in SFL
- 4.1.1 Theme as the point of departure of the message
- 4.1.2 Theme and method of development
- 4.1.3 Theme as a wave
- 4.2 Rheme
- 4.3 Theme in other frameworks and related concepts
- 4.4 Theme in English
- 4.5 Multiple Themes
- 4.6 Marked Themes
- 4.7 Theme in other languages
- 4.8 Theme in German
- 4.9 English-German comparison of Theme
- 4.10 Theme in translations
- 4.11 Hypotheses
- Chapter 5 Basic concepts in translation studies
- 5.1 Translation equivalence, procedures, and shifts
- 5.2 Translation features and translationese
- 5.3 Corpus-based translation studies
- Chapter 6 Methodology
- 6.1 The corpus
- 6.2 Annotations tools
- 6.3 Annotation decisions
- 6.4 Statistical testing
- Chapter 7 Theme in German
- 7.1 Multiple Themes and Theme markedness
- 7.2 Participant Themes and process types
- 7.3 Circumstances
- 7.4 Subject animacy and sentience
- 7.5 Subject identifiability
- 7.6 Discussion of registers
- Chapter 8 Theme in English
- 8.1 Multiple Themes and Theme markedness
- 8.2 Participant Themes and process types
- 8.3 Circumstances
- 8.4 Subject animacy and sentience.
- 8.5 Discussion of registers
- Chapter 9 Theme differences between English and German
- 9.1 Multiple Themes and Theme markedness
- 9.2 Participant Themes and process types
- 9.3 Circumstances
- 9.4 Subject animacy and sentience
- 9.5 Subject identifiability
- 9.6 Discussion of register differences
- Chapter 10 Theme in English-German translations
- 10.1 Descriptive analysis
- 10.1.1 Multiple Themes and Theme markedness
- 10.1.2 Participant Themes and process types
- 10.1.3 Circumstances
- 10.1.4 Subject animacy and sentience
- 10.1.5 Subject identifiability
- 10.2 Inferential analysis
- 10.2.1 English to German translations
- 10.2.1.1 Results
- 10.2.1.2 Discussion
- 10.2.2 German to English translations
- 10.2.2.1 Results
- 10.2.2.2 Discussion
- Chapter 11 Summary and conclusion
- References
- Appendix
- Index.
- Notes:
- Includes bibliographical references and index.
- Description based on publisher supplied metadata and other sources.
- Description based on print version record.
- Other Format:
- Print version: Freiwald, Jonas Theme in English and German
- ISBN:
- 9789027249500
- 9027249504
- OCLC:
- 1391439081
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.