1 option
The Routledge course on media, legal and technical translation : English-Arabic-English / Mahmoud Altarabin.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Altarabin, Mahmoud, author.
- Series:
- Routledge studies in Arabic translation
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Translating and interpreting--Arab countries.
- Translating and interpreting.
- Physical Description:
- 1 online resource (263 pages)
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- London ; New York : Routledge, 2020.
- Summary:
- "The Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation: English-Arabic-English is an indispensable and engaging coursebook for Arab university students wishing to develop their English-Arabic-English translation skills in these three text types. Taking a practical approach, the book introduces Arab translation students to common translation strategies in addition to the linguistic, syntactic, and stylistic features of media, legal and technical texts. This book features texts carefully selected for their technical relevance. The key features include: comprehensive four chapters covering media, legal and technical texts which are of immense importance to Arab translation students, detailed and clear explanations of the lexical, syntactic and stylistic features of English and Arabic media, legal and technical texts, up-to-date and practical translation examples in both directions offering students actual experiences of professional translators, authentic texts extracted from various sources to promote students' familiarity with language features and use, extensive range of exercises following each section of the book to enable students to test and practice the knowledge and skills they developed from reading previous sections, glossaries following most exercises containing the translation of difficult words, and a list of recommended readings following each chapter. The easy, practical and comprehensive approach adopted in the book makes it a must-have coursebook for intermediate and advanced students studying translation between English and Arabic. University instructors and professional translators working on translation between English and Arabic will find this book particularly useful"-- Provided by publisher.
- Contents:
- Cover
- Half Title
- Series Page
- Title Page
- Copyright Page
- Dedication Page
- Contents
- List of figures
- List of tables
- Foreword
- Acknowledgments
- Introduction
- 1 Translation: Basic concepts and definitions
- 1.1 What is translation?
- 1.2 Equivalence: an illusion
- 1.3 Translation strategies
- 1.4 Language variation
- 1.5 Translation quality
- 1.6 Decision making
- 1.7 Translators tools
- Exercises
- Suggestions for further reading
- 2 Translating news
- 2.1 Introduction
- 2.2 The newspaper
- 2.3 Features of English news headlines
- 2.4 Features of Arabic news headlines
- 2.5 Newspapers sections
- 2.6 Exercises
- 3 Translating legal texts
- 3.1 Introduction
- 3.2 Legal translation: sources of difficulty
- 3.3 Features of English legalese
- 3.4 Features of Arabic legalese
- 3.5 Classification of legal texts
- 3.6 Classification of legal translation
- 3.7 Legal translators
- 3.8 Translating legal documents
- 3.9 Translating legal phrases and sentences
- 3.10 Important notes
- 3.11 General exercises
- 3.12 English legal documents
- 3.13 Arabic legal and Sharia documents
- 3.14 Sharia court documents
- 4 Technical and scientific translation
- 4.1 Introduction
- 4.2 Lexical issues and text features
- 4.3 Syntactic features
- 4.4 Stylistic features
- 4.5 Translation strategies
- 4.6 Finance and business texts
- 4.7 Agriculture texts
- 4.8 Medical texts
- 4.9 Environment
- 4.10 Technology and industry texts
- References
- Index.
- Notes:
- Description based on print version record.
- ISBN:
- 1-00-305255-X
- 1-003-05255-X
- 1-000-19763-8
- 1-000-19777-8
- 9781003052555
- OCLC:
- 1159604766
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.