My Account Log in

3 options

Amerika : the missing person : a new translation, based on the restored text / Franz Kafka ; translated and with a preface by Mark Harman.

Newspapers.com Library Edition - World Collection Available from 1901 until 1902. Available online

View online

Newspapers.com Library Edition - World Collection Available from 1872 until 1874. Available online

View online

Newspapers.com Library Edition - World Collection Available from 1876 until 1914. Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Kafka, Franz, 1883-1924.
Contributor:
Harman, Mark.
Series:
The Schocken Kafka Library
Standardized Title:
Amerika. English
Language:
English
German
Subjects (All):
Immigrants--United States--Fiction.
Immigrants.
Genre:
Fiction.
Physical Description:
1 online resource (xxxiii, 299 p. )
Edition:
1st ed.
Other Title:
Amerika
Place of Publication:
New York : Schocken Books, c2008.
Language Note:
Translated from the German.
Summary:
"Franz Kafka's diaries and letters suggest that his fascination with America grew out of a desire to break away from his native Prague, even if only in his imagination. Kafka died before he could finish what he liked to call his ''American novel," but he clearly entitled it Der Verschollene ("The Missing Person") in a letter to his fiancee, Felice Bauer, in 1912. Kafka began writing the novel that fall and wrote the last completed chapter in 1914, but it wasn't until 1927, three years after his death, that Amerika - the title that Kafka's friend and literary executor Max Brod gave his edited version of the unfinished manuscript - was published in Germany by Kurt Wolff Verlag. An English translation by Willa and Edwin Muir was published in Great Britain in 1932 and in the United States in 1946." "Over the last thirty years, an international team of Kafka scholars has been working on German-language critical editions of all of Kafka's writings, going back to the original manuscripts and notes, correcting transcription errors, and removing Brod's editorial and stylistic interventions to create texts that are as close as possible to the way the author left them." "With the same expert balance of precision and nuance that marked his award-winning translation of The Castle, Mark Harman now restores the humor and particularity of language in his translation of the critical edition of Der Verschollene. Here is the story of young Karl Rossmann, who, following an incident involving a housemaid, is banished by his parents to America. With unquenchable optimism and in the company of two comic-sinister companions, he throws himself into misadventure after misadventure, eventually heading toward Oklahoma, where a career in the theater beckons. Though we can never know how Kafka planned to end the novel, Harman's superb translation allows us to appreciate, as closely as possible, what Kafka did commit to the page."--Jacket.
Notes:
Includes bibliographical references (p. [295]-299).
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
ISBN:
0-8052-4264-3
1-299-10076-7
OCLC:
1156174590

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account