My Account Log in

1 option

Vladimir Nabokov et la traduction Julie Loison-Charles, Stanislav Shvabrin

DOAB Directory of Open Access Books Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Allain-Roussel, Morgane
Contributor:
Bernard-Léger, Sophie
Bouchet, Marie
Chupin, Yannicke
Connolly, Julian W.
DiLeonardi, Sean
Emeliyanova, Maria
Gas, Marta Arnal
Gassin, Alexia
Gauthier, Stanislas
Grant, Paul B.
Loison-Charles, Julie
Montini, Chiara
Poulin, Isabelle
Raguet, Christine
Razumova, Lyudmila
Reigner, Léopold
Scheiner, Corinne
Shvabrin, Julie Loison-Charles et Stanislav
Shvabrin, Stanislav
Sweeney, Susan Elizabeth
Language:
French
Subjects (All):
Literature (General).
traduction.
Nabokov.
français.
anglais.
russe.
Local Subjects:
Literature (General).
traduction.
Nabokov.
français.
anglais.
russe.
Physical Description:
1 online resource (306 p.)
Place of Publication:
Arras Artois Presses Université 2021
Summary:
Vladimir Nabokov demeure aujourd’hui célèbre en tant qu’auteur multilingue. Ses rôles de traducteur et de traductologue restent cependant trop peu connus – à l’exception de sa pratique de l’autotraduction ainsi que de sa traduction littéraliste de Pouchkine. Ce volume, sous la forme d’un recueil d’articles, s’intéresse de plus près aux domaines restés dans l’ombre de la critique, à l’image de la représentation de la traduction au sein de ses romans ou des différentes figures de Nabokov, tour à tour traducteur, traductologue ou objet de traduction. La traduction – parfois utilisée comme commentaire dans son oeuvre – est également abordée sous l’angle incontournable des questions de l’autotraduction et du littéralisme. La perspective d’analyse se veut ici originale, en traitant notamment les zones grises de l’autotraduction dans le cadre d’une traduction collaborative ou encore la traduction littéraliste aux prismes de l’évolution de Nabokov et de la théorie bakhtinienne. Mobilisant diverses méthodologies, de la traduction à la littérature comparée, en passant par l’anglistique, la slavistique et la linguistique, ainsi que diverses approches théoriques (Meschonnic, Berman, Venuti) et pratiques (analyse de traductions publiées ou intersémiotiques), cet ouvrage propose une analyse aussi riche que diversifiée à travers une étude inédite de la dimension protéiforme de l’oeuvre de Nabokov.
Notes:
OpenEdition Books License https://www.openedition.org/12554
ISBN:
2-84832-523-2

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account