My Account Log in

1 option

T. S. Eliot's Four Quartets in Italy : Translations, Appropriations, Canonization (1944-2013).

Literature and Cultural Studies E-Books Online, Collection 2026 Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Gallitelli, Eleonora.
Series:
Literary Reception and Art Reception Series
Literary Reception and Art Reception Series ; v.3
Language:
English
Physical Description:
1 online resource (237 pages)
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Boston : BRILL, 2026.
Summary:
This volume provides the first comprehensive account of the Italian reception of Eliot's masterpiece Four Quartets. Addressed to scholars of literature, translation and bibliography, it illuminates the dynamics of appropriation and canonization from both prominent and marginal literary figures in Italy.
Contents:
Front Cover
Half Title
Series Information
Title Page
Copyright Page
Contents
Bibliographical Note
Acknowledgements
Figures
Introduction
Part 1 Prelude (1923-1944)
Chapter 1 The Reception of T.S. Eliot in Italy between the Two World Wars
1.1 From an "Appetizing Morsel" to a "Very Troubled Soul"
1.2 The Italian Debut of the "Young English Poet"
1.3 Praz as Mediator between Eliot and Montale
1.4 Montale as Translator of Eliot
Chapter 2 Genesis and Critical Reception in the Anglo-American Context
2.1 Genesis of the Work
2.1.1 The "Passage" of the 1920s
2.1.2 The Journey to America and the War
2.1.3 The Publication History of Four Quartets
2.1.4 The Music of Four Quartets
2.2 Critical Reception in the Anglophone Context
Part 2 The Italian Reception in the Periodicals of the 1940s
Chapter 3 Elio Vittorini and the "Eliot Affair" in Il Politecnico and Sud
3.1 Il Politecnico and Sud: a Comparison of the Two Journals
3.2 Eliot and Anglo-American Poetry in the Two Journals
3.3 Little Gidding in Il Politecnico
3.4 East Coker in Sud
Chapter 4 The London-Florence Axis: Montano, Cecchi, Guidacci and Traverso
4.1 East Coker: the Fragments Translated by Lorenzo Montano
4.2 East Coker: Other Fragments Translated by Emilio Cecchi
4.3 Little Gidding and The Dry Salvages: the Fragments Translated by Margherita Guidacci
4.4 The Dry Salvages: Leone Traverso's Translation
4.5 Burnt Norton: Margherita Guidacci's Translation
4.6 East Coker: Emilio Cecchi's Translation
4.7 East Coker: Margherita Guidacci's Translation
4.8 The Quartets, Cecchi and Mondadori: an Abandoned Edition
Part 3 Complete Translations (1952-2013)
Chapter 5 The Translations of the 1950s
5.1 The First Complete Translation by Alfredo Rizzardi in Fiera Letteraria.
5.2 The "Canonized" Translation by Filippo Donini for Garzanti
Chapter 6 Recent Translations
6.1 Angelo Tonelli's Translation (Feltrinelli, 1995)
6.2 Elio Grasso's and Roberto Sanesi's Translations (Palomar, 2000
Book, 2002)
6.3 The La Capria-Muñoz Multimodal Edition (Enrico Damiani Editore, 2013)
Conclusion
Bibliography
Index
Back Cover.
Notes:
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
ISBN:
90-04-75994-8
OCLC:
1587072343

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account