1 option
Ten thousand miles of clouds and moons : new Chinese writing / edited by Zuo Fei, Xiao Yue Shan & Simon Shieh.
Van Pelt Library PL2658.E1 T45 2025
Available
- Format:
- Book
- Language:
- Chinese
- English
- Subjects (All):
- Chinese literature--Translations into English.
- Chinese literature.
- Chinese fiction--Translations into English.
- Chinese fiction.
- Chinese poetry--Translations into English.
- Chinese poetry.
- Chinese essays--Translations into English.
- Chinese essays.
- Physical Description:
- x, 191 pages ; 23 cm
- Other Title:
- 10,000 miles of clouds and moons
- Place of Publication:
- Stockport : Honford Star, 2025.
- Language Note:
- Translated from the Chinese.
- Summary:
- "Ten Thousand Miles of Clouds and Moons gathers sixteen phenomenal writers of the Chinese language in their English debut: eight fiction writers, six poets, and two essayists. Amongst these dazzling tellings, the planets are being pulled closer to the earth; a treasured classical fiction holds the secrets of the universe; shameful acts of urban ennui are committed over- and underground; a couple navigates the phantasmagoric border between life and death; the classrooms of the eighties and nineties are fleetingly free. Ranging from cityscapes to mountain ranges, ancestral lands to parallel worlds, these authors exhibit a panoramic vista of contemporary Chinese-language writing at its most imaginative and incisive, balancing intellectual power with lyrical enchantment to lend insight into a nation oscillating between tradition and modernity, apocalyptic visions and pedestrian loves, provocation and nostalgia, reality and dreamscapes"--Amazon.
- Contents:
- Editor's letter
- Mass in Dream of the red chamber / Chen Chuncheng, translated by Xiao Yue Shan
- A catcher in the rye / Da Tou Ma, translated by Sean Toland
- Three poems [Deer flock ; Miniature landscape ; A peach blossom] / Jiang Li, translated by Shangyang Fang
- Lady Wei's dream / translated by Michael Day
- No one sees the grasses growing / Mao Jian, translated by Yiqiao Mao
- Three poems [A modern hermit's day out ; Introspection on a cloud ; A peach blossom] / Du Lulu, translated by Dave Haysom
- Stellar corona / Huo Xiangjie, translated by Bernie Feng
- Three poems [Blossom song ; Reading Man seeks crane ; Lines on ripped silk] / Fu Wei, translated by Austin Woerner
- The large moon and other affairs / Lu Yuan, translated by Ana Padilla Fornieles
- Three essays [吴 [Wú]; Pastoral forms; The town, or the destruction of the southern Yangtze] / Hei Tao, translated by Simon Shieh and Irene Chen
- Three poems [Autumn in the capital ; On reading Eight courses of poetry: erotica from Jiang Ruoshui ; Response to a friend] / Tan Lin, translated by Aiden Heung
- Pulling thunder / Li Hongwei, translated by David Huntington
- Three poems [Me in the world ; Empty things ; To Ristore] / Jia Wei, translated by Liuyu Ivy Chen
- Man and wife / Suo Er, translated by Zhi Hui Ho
- History in Bomi time / Li Jiayin, translated by Helen Lei Jiang
- Three poems [Stop at one, and no more ; Endless rain ; Once I mistook the moonlight on the sea] / Ma Xu, translated by Zuo Fei and Jennifer Fossenbell.
- ISBN:
- 9781915829313
- 1915829313
- OCLC:
- 1503575735
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.