My Account Log in

2 options

Translating the iconicity of classical Chinese poetry Guangxu Zhao

Springer Nature - Springer Education (R0) eBooks 2026 English International Available online

View online

SpringerLink Open Access eBooks Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Zhao, Guangxu, author.
Series:
New frontiers in translation studies
SpringerBriefs in empirical translation modelling
Springerbriefs in empirical translation modelling
Language:
English
Subjects (All):
Chinese poetry--Translations into English.
Chinese poetry.
Chinese language--Machine translating.
Chinese language.
Physical Description:
1 online resource
Place of Publication:
Singapore Springer [2026]
Summary:
"This book offers a groundbreaking exploration of how iconicity: language's resemblance to its referents—is central to classical Chinese poetry and how it intersects with the visual expressiveness of English digital poetry. Drawing on semiotic theory and phenomenological aesthetics, this study proposes a translator-centered approach to rendering lexical, syntactic, and textual iconicity in poetry. It analyzes the iconic roles of lianzi (lian zi), wenju (wen ju), lvju (lü ju), aoju (ao ju), and yimai (yi mai), offering practical insights for translators. Inspired by digital poetry's visual and sonic dimensions, the book argues for the integration of Chinese ideograms into programming languages to enhance poetic expression. Bridging comparative literature, semiotics, and digital art, this is a timely contribution to translation studies and the evolving field of digital poetics"-- Springer Nature Link
"This book offers a groundbreaking exploration of how iconicity: language's resemblance to its referents—is central to classical Chinese poetry and how it intersects with the visual expressiveness of English digital poetry. Drawing on semiotic theory and phenomenological aesthetics, this study proposes a translator-centered approach to rendering lexical, syntactic, and textual iconicity in poetry. It analyzes the iconic roles of lianzi (炼字), wenju (文句), lvju (律句), aoju (拗句), and yimai (意脉), offering practical insights for translators. Inspired by digital poetry's visual and sonic dimensions, the book argues for the integration of Chinese ideograms into programming languages to enhance poetic expression. Bridging comparative literature, semiotics, and digital art, this is a timely contribution to translation studies and the evolving field of digital poetics"-- Springer Nature Link
Contents:
Chinese characters and the iconicity of classical Chinese poetry
An aesthetic-semiotic approach to the study of the translation of the iconicity of classical Chinese poetry
Translating lianzi (lian zi) of classical Chinese poetry
Translating the syntactic iconicity of classical Chinese poetry
Translating the yimai of classical Chinese poetry
Translating the iconicity of classical Chinese poetry and its significance for the development of digital poetry and digital humanities
Translating lianzi (炼字) of classical Chinese poetry
Notes:
Includes bibliographical references
Online resource; title from PDF title page (Springer Nature Link, viewed April 13, 2026)
Other Format:
Print version Zhao, Guangxu Translating the iconicity of classical Chinese poetry
ISBN:
9789819588442
9819588448
OCLC:
1584467963
Access Restriction:
Some versions Open access versions available from some providers open access

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account