My Account Log in

1 option

Pardon My French? : Dutch-French Language Contact in the Netherlands (1500-1900).

Walter De Gruyter: Open Access eBooks Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Rutten, Gijsbert.
Series:
Advances in Historical Sociolinguistics Series
Advances in Historical Sociolinguistics Series ; v.15
Language:
English
Subjects (All):
Languages in contact--Netherlands--History.
Languages in contact.
French language--Influence on Dutch.
French language.
Dutch language--Foreign words and phrases--French.
Dutch language.
Dutch language--Social aspects--Netherlands.
Dutch language--History.
Physical Description:
1 online resource (324 pages)
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2026.
Summary:
This book offers the first comprehensive analysis of the Dutch-French contact situation in the Early and Late Modern period, when the Dutch language and culture supposedly underwent frenchification in various spheres of life. It also offers theoretical and methodological information on how to analyse such an enduring contact situation from a histo.
Contents:
Intro
Table of contents
Preface
Chapter 1 Introduction
1.1 Frenchification and the need for research
1.2 Analysing historical multilingualism and language contact
1.3 The time, place, and contact setting
1.4 Overview of the book
Chapter 2 Sociohistorical context and contact settings
2.1 Introduction
2.2 European francophonie
2.3 International prestige language
2.4 Migration
2.5 Huguenots, Walloon churches and the Waals college
2.6 French journalists and publishers
2.7 French schools
2.8 Materials and practices for teaching and learning French
2.9 Reading culture and translated French
2.10 Discussion
Chapter 3 Language-ideological conflict sites
3.1 European francophobia
3.2 Language ideologies
3.3 Language-ideological conflict sites
3.3.1 Purism
3.3.2 French Classicism and the War of the Poets
3.3.3 Periodicals and citizenship
3.3.4 The standard language ideology and the nation-state
3.3.5 The refunctionalisation of French
3.4 Discussion
Chapter 4 Language choice in the public domain and in ego-documents
4.1 Introduction
4.2 The public domain
4.2.1 Newspapers
4.2.2 Pamphlets
4.3 Ego-documents
4.4 Discussion
Chapter 5 Language choice in private family correspondence
5.1 Introduction
5.2 Data and methodology
5.2.1 Collecting archival data
5.2.2 Compiling databases
5.2.3 Categorising language choice
5.2.4 Selecting letter data
5.2.5 Representing language choice
5.2.6 Final dataset
5.3 Quantitative analysis and results
5.3.1 Language choice across time
5.3.2 Language choice across space
5.3.3 Language choice across gender
5.3.4 Language choice across familial relationships
5.4 Discussion
Chapter 6 Language choice in business correspondence
6.1 Introduction
6.2 Data and methodology.
6.3 Selected families
6.4 Results
6.4.1 Language choice across families
6.4.2 Language choice within families
De la Court family
Calkoen family
Van de Mortel family
De Beaufort family
6.5 Discussion
Chapter 7 Language choice and language shift in Leiden
7.1 Introduction
7.2 Historical background
7.2.1 The city of Leiden
7.2.2 The Luzac family
7.3 Data and methodology
7.4 Macro-level analysis
7.4.1 Method
7.4.2 Language choice across time
7.4.3 Language choice across domains
7.4.4 Preliminary conclusion
7.5 Micro-level analysis
7.5.1 Method
7.5.2 Jean Luzac (1746-1807)
7.5.3 Lodewijk Caspar Luzac (1785-1861)
7.5.4 Preliminary conclusion
7.6 Discussion
Chapter 8 The Language of Leiden Corpus
8.1 Introduction
8.2 The choice for Leiden
8.3 Compiling the LOL Corpus
8.3.1 Time
8.3.2 Social domain
8.3.3 Selecting textual materials
8.3.4 Administrative v. non-administrative texts
8.3.5 Transcription principles
8.3.6 Structure of the LOL Corpus
Chapter 9 Loan suffixes
9.1 Introduction
9.2 Loan morphology in Dutch
9.3 Method
9.4 Loan suffixes across time
9.5 Loan suffixes across social domain
9.6 Social domains and time
9.7 Discussion
Chapter 10 Loanwords
10.1 Introduction
10.2 Analysing borrowing and loanwords
10.3 Method
10.4 Loanwords across time
10.5 Moment of borrowing v. community life of loanwords
10.6 Loanwords across social domains
10.7 Social domains and time
10.8 Loanwords as lexical variables
10.9 Discussion
Chapter 11 Present participle constructions
11.1 Introduction
11.2 Present participles and borrowing scales
11.3 Method
11.4 Participial constructions across time
11.5 Participial constructions across social domains
11.6 Social domains and time.
11.7 Auxiliary verbs in participial constructions
11.8 Discussion
Chapter 12 Relative pronouns
12.1 Introduction
12.2 Relative pronouns in the history of Dutch
12.3 Method
12.4 Relative pronouns across time
12.5 Relative pronouns across social domains
12.6 Social domains and time
12.7 Functions of relative clauses
12.8 Discussion
Chapter 13 Synthesis and research directions for the study of historical multilingualism
13.1 Synthesis
Language ideology
Language choice and language shift
Established contact-induced phenomena
Claimed contact-induced changes
Disentangling French and Latin
Interaction of ideology, choice, shift, and contact-induced change
So, was there frenchification?
13.2 Analysing historical multilingualism
Analysing historical language ideologies
Comparing types of multilingualism
Analysing language choice and shift
Analysing contact-induced changes
References
Index.
Notes:
This eBook is made available Open Access under a Creative Commons Attribution (CC BY) license: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
ISBN:
90-272-4393-X
9789027243935
OCLC:
1586566762

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account