My Account Log in

1 option

A sun behind us = Un sol caído avanza / by María Auxiliadora Álvarez ; with an introduction by Germán Guerra.

Van Pelt Library PQ8550.1.L85 S6513 2025
Loading location information...

Available This item is available for access.

Log in to request item
Format:
Book
Author/Creator:
Álvarez, María Auxiliadora, author.
Guerra, Germán, 1966- author of introduction.
Language:
English
Spanish
Subjects (All):
American poetry--21st century.
American poetry.
Authors, Latin American.
Genre:
poetry.
Poetry.
Physical Description:
143 pages ; 23 cm
Edition:
Bilingual English/Spanish.
Other Title:
Sol caido avanza
Place of Publication:
Brooklyn, New York : Akashic Books, [2025]
Language Note:
Text in parallel English and Spanish.
Summary:
María Auxiliadora Álvarez's winning entry of the Paz Prize for Poetry is in many ways a loving memoriam to her father, Oswaldo Álvarez Rojas, and a celebration of the long embrace that still warms María, her seven siblings, and their mother. Her poems explore sunlight as a metaphor for her father, holding her up from behind, illuminating her path forward, and also shining a light on memory, igniting nostalgia, and overcoming the grief of loss. Rainer Maria Rilke wrote, "Believe me, everything depends on this: to have had, once in your life, a sacred spring that fills the heart with so much light that it is enough to transfigure all coming days." In A Sun Behind Us, the poet's father is the sacred spring. "My father," writes Álvarez, "is in all my writing, and his writing is in all my family, keeping us standing tall even after his sudden departure, following a brief illness. His positive influence is still the sun behind our back, projected beyond our horizon. The potent lighthouse in our life as nomads. Illuminated by the same ray of light, the eight children together form a compact stained-glass window, now dividing the fifty-two weeks of the year among ourselves, each taking our turn in caring for our mother beside the Florida sea, where she still smiles each morning. Even those who live far away travel without hesitation to fulfill a promise whispered along with our father's last breath."
Contents:
tupida rama: no toques al animal herido = dense branch: don't touch the wounded animal
los ojos cerrados producen silencio = closed eyes produce silence
tus oídos no escuchan = your ears don't hear
nunca vino la palabra imaginada = the imagined word never came
llevo conmigo la sangre del ojo herido = I carry with me my wounded eye's blood
se han desprendido las hojas de los árboles = the leaves have let go of the trees
detenida en la línea perpendicular = poised on the line perpendicular
si te entumece el frío = if the cold freezes you
y entonces extendió las manos = and then he extended his hands
la imagen del ave en el plato = the image of the bird on the plate
sobre las imágenes fijas de la memoria = over the fixed images of memory
el pájaro cruzó la línea de tus ojos = the bird crossed the line of your eyes
habiendo quedado el oído entreabierto = the ear having remained half-opened
hablas sin compasión = you spoke without compassion
las palabras sirven de muy poco = words are good for very little
las sombras de las heridas = the shadows of wounds
en la penumbra de la estancia = in the twighlight of the room
detrás de tus ojos = behind your eyes
cuando reconozcas el fin = when you recognize the end
después de mucho esperar en silencio = after long waiting in silence
algunos animales sangran en el hielo = some animals bleed in the icy cold
cuando yo miraba de frente = when I looked into other people's eyes
escribo para los muertos = I write for the dead
cuando apenas faltaban unos pasos = when there were only a few steps left
en el lecho yace la desmemoria = on the bed lies unremembering
poema con dos versiones inseparables = poem with two inseparable versions
nuestro sea el silencio = let the silence be ours
flor cortada = cut flower
y otra vez el sí-mismo a la intemperie = and here is my own self once again, out in the storm
el pensamiento quiere estar solo = thought wants to be alone
¿de qué sobrevivirá el silencio? = on what will the silence survive?
el verano va quedando atrás = summer is getting left behind
avanzábamos sin aliento = out of breath we moved ahead
y ese árbol que parecía un hermano = and that tree that seemed like a brother
tan sola la soledad de la mesa = so lonely the solitude of the table
dame agua
me dice
por decir = give me water
he says
to say something
durante años observé cada noche = for years I watched every night
amable sepultura = kindly grave
que no digas que ese árbol = don't say that this tree
flor crecida por azar en lo baldío = flower that grew by chance in the barrens
propósito: es tu turno = objective: it's your turn
los arbustos que sembré con tanto esfuerzo = the shrubs I planted with such effort
barriendo a futuro: cielo = sweeping from the future: sky
esas ramas que de lejos = these branches from far away
habito un suelo húmido y solo = I inhabit a humid and lonely ground
la hoguera del otoño = the autumn bonfire
el río es el don = the river is the giver
la mano se cierra sobre la semilla = the hand closes around the seed
alta flor = tall flower
al frente de la casa había una gran planicie = in front of the house there was a large field
pero cuando avanzas contra la gravedad = but as you move forward against gravity
la mariposa cerrada = the closed butterly
todo muere sobre el ardor del asfalto = everything dies on the burning asphalt
di tu nombre suavemente sobre el mío = say your name softly over mine
nada queda ya = nothing now remains
agua que me arrastras = water that drags me along
quien dijo que no creía en el infinito = the one who said they didn't believe in the infinite
en esa época, la bóveda del cielo se erguía = at that time, the dome of heaven raised itself
y ahora ves acercarse a la alegría = and now you see happiness getting close
mientras se plenaba el vacío = while the emptiness fulfilled itself.
Notes:
Winner of the National Poetry Series' Paz Prize for poetry
ISBN:
9781636142579
1636142575
OCLC:
1484904639

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account