1 option
La Escritura Transpacífica : Poéticas Vectoriales para Entender el Mundo.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Wu Fu, Puo-an Francisca.
- Series:
- Mimesis Series
- Mimesis Series ; v.130
- Language:
- Spanish
- Physical Description:
- 1 online resource (328 pages)
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- Berlin/Boston : Walter de Gruyter GmbH, 2025.
- Summary:
- With its new sub-title Romance Literatures of the World, the book series Mimesis presents an innovative and integral understanding of the Romance world and Romance Studies from the perspective of literary studies and cultural theory. It takes account of the fact that the fascinating development of Romance literatures and cultures both in Europe and beyond has set worldwide dynamics in motion which continue the great traditions of the Romance world and open up new horizons for them. Mimesis works from a transareal understanding of Romance Studies which integrates Romance literatures and cultures both within and outside Europe and which transcends the national and disciplinary boundaries which often conceal the interactions between different traditions and developments in Europe and the Americas, in Africa and Asia. In the archipelago of Romance Studies, Mimesis reveals how the representation of reality in the Romance literatures of the world opens the door to a multilingual cosmos of diverse logics.
- Contents:
- 00_Wu Fu_1225_EF_Prelims
- Danksagung
- Contenidos
- 01_Wu Fu_1225_EF_Intro
- Introducción: orígenes
- 02_Wu Fu_1225_EF_Ch01
- 1 Poéticas para entender el mundo
- 1.1 La ficción del lugar de América Latina en los extremos del mundo
- 1.2 El modelo centralizado de los Area Studies y el legado del imperialismo colonial transatlántico
- 1.3 Poéticas vectoriales para descentralizar el mundo
- 1.4 La descentralización epistemológica de EUA del vector transpacífico actual
- 03_Wu Fu_1225_EF_Ch02
- 2 Los paradigmas de interpretación del vector transpacífico en la cuarta fase de la globalización acelerada
- 2.1 El legado de las Naciones Unidas y del Proyecto Mayor Oriente-Occidente para las estructuras de investigación y educación superior de «Hispano América»
- 2.2 Oriente-Occidente según el Centro de Estudos Afro-Orientais de la Universidade Federal da Bahia y el Instituto de Estética de la Pontificia Universidad Católica de Chile
- 2.3 Vectores transatlánticos descentralizados
- 2.3.1 La figura de Bastarde der Globalisierung de korientation e.V
- 2.3.2 Las experiencias del imperialismo colonial transatlántico de İdil Baydar: Migrantisierung, Deutungshoheit
- 2.3.3 Las experiencias del imperialismo colonial transatlántico de Anna Kim: Schattensprache, krankhafte Neugier
- 04_Wu Fu_1225_EF_Ch03
- 3 Hacia una poética transpacífica
- 3.1 El colectivo Tusanaje-秘从中来
- 3.2 El Grupo de Estudios Nikkei/Niquey
- 3.3 El colectivo y sello editorial independiente Selo Pólvora
- 3.4 Daisy Saravia: crítica del orientalismo modernista desde el punto de vista tusán
- 3.5 Junyoung Verónica Kim y los EUA como tercer punto de referencia entre América Latina y Asia
- 3.6 Dos conceptos para una poética vectorial transpacífica
- 05_Wu Fu_1225_EF_Ch04
- 4 La reivindicación de la memoria colectiva: Selfa Chew (1962) y 競璇/Louie Kin-sheun (1951).
- 4.1 Selfa Chew: Orígenes de Mudas las garzas (Ediciones Eón, 2007)
- 4.1.1 La solidaridad comunitaria sujeta a la traición de la herencia
- 4.1.2 La ideología de la nación mestiza y la extranjerización en la historia transpacífica de México
- 4.1.3 La reinterpretación transpacífica de Malintzin y de la hipóstasis de la traición
- 4.2 競璇/Louie Kin-sheun: Una lectura vectorial de 在古巴 (Lejos en Cuba) (2015)
- 4.2.1 Reflexiones preliminares sobre los métodos de traducción e interpretación
- 4.2.2 Los orígenes de 在古巴 (Lejos en Cuba)
- 4.2.3 La utilidad del método vectorial de traducción para la interpretación literaria
- 4.2.4 La estructura de la publicación y de la narración de la búsqueda de los orígenes
- 4.2.5 La estructura de anagnórisis en las microhistorias de reivindicación del habla
- 4.2.6 Los movimientos relacionales del Origo de la voz en primera persona del plural
- 06_Wu Fu_1225_EF_Ch05
- 5 La copresencia de hablas en la narración multilingüe transpacífica: Anna Kazumi Stahl (1963) y Julia Wong Kcomt (1965)
- 5.1 El vector de norte a sur de Anna Kazumi Stahl
- 5.1.1 La clasificación monolingüe de Stahl en la interpretación académica de sus obras
- 5.1.2 Las clasificaciones de la identidad de Stahl fundamentadas en lecturas orientalistas
- 5.1.3 Las relaciones intersubjetivas y la diferencia en el cuento El testigo chino (1997)
- 5.1.4 La arquitectura multilingüe de narración y el movimiento vectorial entre lenguas
- 5.2 Julia Wong Kcomt: propuestas actuales para la renovación de la estética tusán
- 5.2.1 Una propuesta hermenéutica fundamentada en la desimperialización de lo tusán
- 5.2.2 Resumen de la estructura y el argumento de la novela Mongolia (Animal de Invierno 2015)
- 5.2.3 La arquitectura multilingüe de la narración en Mongolia.
- 5.2.4 La expresión del Ser tusán en el mundo: deixis transpacífica, mestizaje y orientalismo
- 5.2.5 El paradigma de interpretación Oriente-Occidente en inglés y el destino de Belinda
- 5.2.6 El destino de la maternidad como salvación de la «raza» inferior
- 07_Wu Fu_1225_EF_Ch06
- 6 Conclusión
- 08_Wu Fu_1225_EF_Biblio
- Bibliografía
- 09_Wu Fu_1225_EF_index
- Índice.
- Notes:
- Description based on publisher supplied metadata and other sources.
- ISBN:
- 3-11-222466-3
- 9783112224663
- OCLC:
- 1561172660
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.