1 option
Connected Philology : Interdisciplinary Perspectives on Transcultural Encounters.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Gonschorek, Korinna.
- Language:
- English
- Physical Description:
- 1 online resource (274 pages)
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- Berlin/Boston : Walter de Gruyter GmbH, 2025.
- Summary:
- Even though the similarities of philological methods and traditions across various cultures have been the subject of scholarly research, the reasons for these occurrences usually remain obscure.The present volume addresses this obscurity through introducing the concept of 'Connected Philology' from an interdisciplinary perspective.
- Contents:
- Intro
- Preface
- Contents
- Connected Philology: Introduction
- Interdisciplinary perspectives on transcultural encounters
- Connected Philology
- Bibliography
- Sources
- Research literature
- Single Words in Cultural Transfer Processes
- Himalayan Encounters: Philological Practices in Reading Orazio della Penna's (1680-1745) Tibetan-Italian-Tibetan Dictionary
- 1 Introduction
- 2 The context of the Italian missions to Tibet
- 3 Della Penna's Tibetan-Italian and Italian-Tibetan Dictionary
- 3.1 General description
- 3.2 Learning Tibetan: Orazio della Penna and Ippolito Desideri
- 3.3 The making of the Tibetan-Italian and Italian-Tibetan Dictionaries, as reconstructed through an analysis of their entries
- 3.4 The Dictionary as a reflection of missionary activities in Lhasa
- Scriptio Buddhica, Interpretatio Islamica: Buddhist Sūtras and Cultural Translation in Rašīd al-Dīn's Ǧāmiʿ al-tawārīḫ
- 2 Cultural translation of Buddhist terminology
- 3 Central Asian Buddhist terms
- 3.1 Burḫān ⟨brḫʾn⟩ [Buddha]
- 3.2 Ḫanšī ⟨ḫnšy⟩ "Avalokiteśvara"
- 3.3 Qašūrdī ⟨qšwrdy⟩ 'Kanjur'
- 3.4 baḫšī
- 3.5 nom ⟨nwm⟩ 'dharma'
- 4 Case study: ✶Āryavasiṣṭhasūtra
- 5 Case study: Devatāsūtra
- 6 Conclusion
- Abbreviations
- The Reciprocity of Paul's Identity Formation: An Analysis of Gal 3:28 through the Lens of Cultural Transfer
- 2 Paul and cultural transfer studies
- 3 The case study: Galatians
- 3.1 Paul's addressees and the historical situation
- 3.2 Paul's argumentation in Gal 3-4
- 3.3 A translation and analysis of Gal 3:28
- 3.4 Gal 3:28 and cultural transfer
- 3.5 The Addressees' Identity Construction
- 3.6 Paul's identity construction
- 4 Conclusion
- Sources.
- Research literature
- Textual Networks and Transcultural Encounters
- Tracing Transregional Connections through References to Sanskrit Texts in the Śaiva Old Javanese Literature from Java and Bali
- 2 Tutur and tattva literature
- 3 The Ṛṣiśāsana
- 4 Pratasti Bhuvana
- 5 Old Javanese kakavins: Rāmāyaṇa and Smaradahana
- Making Sense of the Other: Reading and Contextualising Xuanzang's Representation of India
- 2 Connected Philology in Xuanzang's Record of the Western Regions
- 3 As a kind of conclusion
- Imagining Male Fairies in European Literature of the Middle Ages
- 2 The creation of a hero: Fairy lovers and fairy rapists
- 3 Supernatural helpers
- 4 The fairy as an abductor
- 5 Conclusion
- History and Politics of Connected and Connecting Philology
- Connecting Two Assyrian Dictionary Projects (1930-1935): James Henry Breasted and Bruno Meissner
- 1 Two independent Assyrian Dictionary Projects
- 2 Why compile an Assyrian Dictionary?
- 2.1 James Henry Breasted and the Chicago Assyrian Dictionary
- 2.2 Bruno Meissner and his Assyrisches Handwörterbuch [Concise Assyrian Dictionary]
- 3 Why did Breasted and Meissner connect?
- 4 Did Breasted and Meissner cooperate or even collaborate?
- Appendix
- Archival sources
- Published sources
- Clandestine Resistance Literature as the Literature of Trauma
- 1 Introduction: Philology of the unspoken word
- 2 Expressions of resistance in literature
- 3 Resistance literature under clandestine conditions
- 4 Clandestine writing as trauma self-infliction
- 5 Clandestine writing as fighting injustice
- 6 Conclusion.
- Bibliography
- Transformation through Translation: The Introduction of Bertolt Brecht and Epic Theatre into the Turkish Theatrical System
- 2 The introduction of Bertolt Brecht in Türkiye: The translation of Der gute Mensch von Sezuan
- 3 Rewriting Bertolt Brecht in Turkish: The cases of Bert Brecht Special Issue (1964) and Brecht in Türkiye (1976)
- 3.1 Bert Brecht Special Issue (1964)
- 3.2 Brecht in Türkiye (1976)
- 4 The emergence of indigenous epic plays within the Turkish theatrical system: The Ballad of Ali Keshan
- Afterword
- List of Contributors
- Index.
- Notes:
- Description based on publisher supplied metadata and other sources.
- ISBN:
- 3-11-143286-6
- 9783111432861
- OCLC:
- 1552154690
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.