2 options
Beyond the original translation as experiment Marília Jöhnk (ed.)
- Format:
- Book
- Series:
- Literalität und Liminalität ; Bd. 34.
- Literality and liminality 2703-0172 34
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Translating and interpreting--Technological innovations.
- Translating and interpreting.
- Artificial intelligence.
- Artificial Intelligence.
- artificial intelligence.
- Medical Subjects:
- Artificial Intelligence.
- Physical Description:
- 1 online resource
- Place of Publication:
- Bielefeld Transcript [2025]
- Summary:
- "Can DeepL and ChatGPT translate Shakespeare? The recent developments in AI present a timely opportunity to look at the concept of literary translation anew. The contributors to this volume delve into the playful and performative nature of translations that embrace ambiguity, confusion, and even failure. In doing so, they go beyond the conventional view of translation as a reproduction of the original. Highlighting translations that faced criticism or went unnoticed, the contributors offer a new perspective on well-known authors by looking at their lesser-known translated texts"-- De Gruyter Brill
- Contents:
- Translation and experiment : theoretical inquiries into an emerging concept for translation studies / Marília Jöhnk
- The acute of the present : Paul Celan’s Shakespeare translations / Achim Geisenhanslüke
- The latinization of Machiavellian thought : the translation of Latin quotations as a case study for experimental translation in early modern Europe / Julia Heideklang
- Baudelaire in Portuguese : Maria Gabriela Llansol as translator of Les Fleurs du mal / Marília Jöhnk
- Sublime mockery : Carson’s translations of Sophocles’s Antigone / Judith Kasper
- Oulipian networks in search of an author : Hervé le Tellier translates Jaime Montestrela / Anna Luhn
- L’amour, la mort, la mère : works of mourning and labors of love between Bella Cohen and Albert Cohen / Caroline Sauter
- Verstellte Sicht : on collective translation / Melanie Strasser
- Measuring up : Goethe’s Diderot translations and the diversification of originals / Stefan Willer
- Notes:
- Includes bibliographical references
- Online resource; title from PDF title page (De Gruyter Brill, viewed December 17, 2025)
- Other Format:
- Print version Beyond the original
- ISBN:
- 9783839471258
- 3839471257
- OCLC:
- 1548603174
- Access Restriction:
- Some versions Open access versions available from some providers open access
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.