My Account Log in

1 option

Writing Women in Korea : Translation and Feminism in the Early Twentieth Century / Theresa Hyun.

De Gruyter University of Hawaii Press eBook Package 2000-2013 Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Hyun, Theresa, author.
Language:
English
Subjects (All):
Korean language--Translating.
Korean language.
Korean literature--Women authors--History and criticism.
Korean literature.
Translating and interpreting--Korea.
Translating and interpreting.
Women and literature--Korea--History--20th century.
Women and literature.
Women translators--Korea--History.
Women translators.
Physical Description:
1 online resource
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Honolulu : University of Hawaii Press, [2003]
Language Note:
In English.
Summary:
Writing Women in Korea explores the connections among translation, new forms of writing, and new representations of women in Korea from the early 1900s to the late 1930s. It examines shifts in the way translators handled material pertaining to women, the work of women translators of the time, and the relationship between translation and the original works of early twentieth-century Korean women writers. The book opens with an outline of the Chosôn period (1392-1910), when a vernacular writing system was invented, making it possible to translate texts into Korean--in particular, Chinese writings reinforcing official ideals of feminine behavior aimed at women. The legends of European heroines and foreign literary works (such as those by Ibsen) translated at the beginning of the twentieth century helped spur the creation of the New Woman (Sin Yôsông) ideal for educated women of the 1920s and 1930s. The role of women translators is explored, as well as the scope of their work and the constraints they faced as translators. Finally, the author relates the writing of Kim Myông-Sun, Pak Hwa-Sông, and Mo Yun-Suk to new trends imported into Korea through translation. She argues that these women deserve recognition for not only their creation of new forms of writing, but also their contributions to Korea's emerging sense of herself as a modern and independent nation.
Contents:
Frontmatter
Contents
Preface
Introduction
Chapter One. Cultural Background
Chapter Two. European Heroines in Translation: The Search for New Models
Chapter Three. Translation and New Feminine Ideals in the 1920s and 1930s
Chapter Four. Women Literary Translators in the 1920s and 1930s
Chapter Five. Translation, Gender, and New Forms of Writing in the 1920s and 1930s
Conclusion
Appendix
Notes
Selected Bibliography
Index
About the Author
Notes:
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Aug 2019)
ISBN:
9780824843540
0824843541
OCLC:
1013948963

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account