My Account Log in

1 option

Hippocratis De humoribus : Edidit, in linguam Germanicam vertit, commentatus est / Oliver Overwien.

DGBA Medicine and Life Sciences 2000-2014 Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Hippocrates.
Contributor:
Overwien, Oliver, Editor.
Series:
Corpus medicorum Graecorum ; 1, 3, 1.
Corpus Medicorum Graecorum ; 1/3,1
Language:
German
Greek, Ancient (to 1453)
Subjects (All):
Medicine, Greek and Roman.
Medicine, Ancient.
Physical Description:
1 online resource (304 p.)
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Berlin ; Boston : De Gruyter Akademie Forschung, [2014]
Language Note:
German
Summary:
Dieses Buch enthält die erste kritische Ausgabe der hippokratischen Schrift De humoribus (Über die Säfte), die auf allen bekannten Überlieferungsträgern beruht: So wurde neben verschiedenen griechischen Textzeugen auch eine arabische Übersetzung herangezogen, deren Verwendung aufgrund der problematischen Überlieferungssituation eine Edition eigentlich erst möglich machte. Eine deutsche Übersetzung des griechischen Textes sowie ausführliche Anmerkungen dienen außerdem dazu, das Verständnis dieses nicht immer ganz leicht zugänglichen Textes zu erleichtern.Die Schrift De humoribus hat die Forscher von der Antike bis in die Moderne vor große Probleme gestellt. Insbesondere die Tatsache, dass sie oftmals nur eine Aneinanderreihung von medizinischen Begriffen und Sätzen zu sein scheint, hat die Frage aufgeworfen, wer sie zu welchem Zweck verfasst hat. Eine genauere Untersuchung hat nun ergeben, dass sie das Ergebnis der Arbeit eines Arztes ist, der um 400 v. Chr. aus unterschiedlichen Quellen einzelne Notizen zusammengestellt hat, die ihm als Vorarbeit zu einer größeren Abhandlung dienten.
The Hippocratic treatise De humoribus (On the Humors) has provided scholars from antiquity to the modern era with major interpretive problems. In particular, its general appearance as a series of medical terms and phrases has raised questions about its authorship and purpose. More detailed study has now shown it to be the work of a doctor from circa 400 BC, who created it from different sources and individual notes, which were preliminary work toward a larger treatise. This book presents the first critical edition of De humoribus based upon all known textual witnesses in both Greek and Arabic. It provides a German translation of the Greek Text with detailed notes to facilitate the interpretation of this often difficult text. The Introduction surveys information about the textual tradition and interpretive history of this work and discusses its structure, purpose, author, and date.
Contents:
Frontmatter
INHALTSVERZEICHNIS
LITERATURVERZEICHNIS
EINLEITUNG
Text und Übersetzung
Kommentar
Appendix: Die arabische Übersetzung von De humoribus
Anmerkungen zur Arabischen Übersetzung
Indices
Notes:
Description based upon print version of record.
Includes bibliographical references and indexes.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 21. Dez 2019)
ISBN:
3-11-037720-9
3-11-036244-9
OCLC:
979955139

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account