My Account Log in

1 option

Albucasis, Traitier de cyrurgie : edition de la traduction en ancien francais de la Chirurgie d'Abul Qasim Halaf Ibn Abbas al-Zahrawi du manuscrit BNF, francais 1318 / [edited by] David Trotter.

DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014 Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Abu al-Qasim Khalaf ibn Abbas al-Zahrawi, d. 1013?
Contributor:
Trotter, D. A.
Series:
Beihefte zur Zeitschrift fur romanische Philologie ; 325. Heft.
Beihefte zur Zeitschrift fur romanische Philologie, 0084-5396 ; Bd. 325
Standardized Title:
Maqālah fī al-ʻamal bi-al-yad. French (Old French)
Language:
French, Old (ca. 842-1300)
Subjects (All):
Surgery--Early works to 1800.
Surgery.
Abu al-Qasim Khalaf ibn Abbas al-Zahrawi, d. 1013? Maqalah fi al-amal bi-al-yad.
Abu al-Qasim Khalaf ibn Abbas al-Zahrawi.
Physical Description:
1 online resource (320 p.)
Other Title:
Traitier de cyrurgie
Place of Publication:
Tubingen : Max Niemeyer Verlag, 2005.
Language Note:
Old French (842-ca. 1400)
Summary:
Editio princeps de la traduction en afr. du traité sur la chirurgie d'Albucasis (ms. BNF fr. 1318), avec introduction et glossaire. Ce texte, inédit et ignoré, a une triple importance: il s'agit d'un des tout premiers textes chirurgiques en français (c. 1270); ensuite, la traduction remonte (par l'intermédiaire d'une traduction latine) à l'arabe; enfin, en tant qu'exemple de la prose non-littéraire lorraine du Moyen Age. La Chirurgie renferme non seulement de nombreux exemples de mots techniques médicaux en français, mais aussi une quantité importante d'arabismes qui n'ont pas été relevés ailleurs. Editio princeps der afrz. Albucasis-Übersetzung der Hs. BNF fr. 1318, mit Einleitung und Glossar. Dieser bisher vernachlässigte Text ist zuerst als einer der frühesten volkssprachlichen Chirurgie-Texte des Mittelalters (ca. 1270) wichtig; aber auch, weil die Albucasis-Version aus dem Arabischen (via einer mittellateinischen Redaktion) übersetzt wurde; und als Beispiel der altlothringischen Fachprosa. Der stark dialektgefärbte Text bietet nicht nur zahlreiche Erstbelege von medizinischen Fachwörtern im Französischen, sondern auch eine Vielzahl von bisher nicht belegten Arabismen.
Editio princeps of the O.F. translation of Albucasis (ms. BNF fr. 1318), with introduction and glossary. The text, hitherto neglected, is important as one of the earliest medieval vernacular surgical treatises (dating from c. 1270); and because the Albucasis translation goes back (via a medieval Latin version) to an Arabic original; finally, as an example of Lorraine non-literary prose. The distinctively Lorraine text contains not only numerous first attestations of medical technical terms in French, but also a quantity of previously unrecorded Arabicisms.
Contents:
Frontmatter
Table des matières
Préface
Abréviations
1. Introduction
2. Bibliographie
3. Edition du texte du ms. B.N.F. fr. 1318
4. Glossaire et étude lexicale
Notes:
Description based upon print version of record.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 21. Dez 2019)
Includes bibliographical references (p. 49-63).
ISBN:
9783110944372
3110944375
OCLC:
1013956483

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account