1 option
Matthias Kramer et la lexicographie du francais en Allemagne au XVIIIe siecle : avec une edition des textes metalexicographiques de Kramer / Laurent Bray.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Bray, Laurent.
- Series:
- Lexicographica. Series Maior
- Lexicographica. Series maior, 0175-9264 ; 99
- Language:
- French
- Subjects (All):
- French language--Lexicography--History.
- French language.
- Kramer, Matthias, ca. 1640-ca. 1727.
- Kramer, Matthias.
- Physical Description:
- 1 online resource (528 p.)
- Edition:
- Reprint 2011
- Other Title:
- Matthias Kramer et la lexicographie du francais en Allemagne au 18e siecle
- Matthias Kramer et la lexicographie du francais en Allemagne au dix-huitieme siecle
- Place of Publication:
- Tubingen : Niemeyer, 2000.
- Language Note:
- French
- Summary:
- Matthias Kramer (1640-1729) est l'un des francisants les plus compétents de l'Allemagne du XVIIIe siècle. Pour enseigner les langues romanes, il se fait grammairien et lexicographe. Il est, entre autres, l'auteur d'un »Dictionnaire roïal« français-allemand (4 volumes, Nuremberg 1712-15) qui impressionne tant par la quantité du matériel traité que par l'originalité des théories appliquées. Nous nous proposons ici de présenter l'homme et l'oeuvre, de réhabiliter Kramer. Pour cela, nous rendons compte de la réception de ses travaux didactiques à travers les siècles et nous présentons une biographie détaillée ainsi qu'une bibliographie commentée de l'ensemble de l'oeuvre (143 éditions). Après avoir esquissé la genèse du dictionnaire de 1712, nous montrons quelles ont été les sources françaises de Kramer. L'étude de la macrostructure du dictionnaire, dans lequel Kramer met en place une ordonnance ›quasi radicale‹, montre la modernité des théories lexicologiques du maître de langues. La description des composants syntagmatiques et paradigmatiques, la mise en évidence des différents réseaux onomasiologiques contenus dans le dictionnaire nous permettent de découvrir comment la théorie de ›connexiones‹ lexicales du latiniste Joh. Joachim Becher (1635-1682) a influencé l'oeuvre entière de Kramer. Nous éditons enfin les textes théoriques du lexicographe: dans les préfaces de ses différents dictionnaires Kramer, le premier, a mis en place et expliqué les bases théoriques de la lexicographie bilingue d'apprentissage. Ces préfaces représentent en fait les premiers textes de la métalexicographie bilingue moderne. Matthias Kramer (1640-1729), der in Nürnberg als Sprachlehrer und Lexikograph wirkte, zählt zu den bedeutendsten Fremdsprachlern seiner Zeit. Leben und Werk des Sprachmeisters werden hier detailliert dargestellt. Theorie und Praxis der zweisprachigen Lexikographie Französisch-Deutsch im 18. Jahrhundert werden am Beispiel von Kramers »Dictionnaire roïal« (1712-15) dargelegt. Die Wörterbuchvorworte, die die Modernität der Theorien Kramers dokumentieren, werden erstmals ediert. Gliederung der Arbeit: 1. Rezeption des Werks, 2. Biographie, 3. Bibliographie, 4. Entstehungsgeschichte des Wörterbuchs, 5. Makrostruktur, 6. Mikrostruktur, 7. Edition der metalexikographischen Vorworte.
- Contents:
- Frontmatter
- Table des matières
- Danksagung
- 1 Avant-propos
- 2 Réception de l'œuvre de Kramer
- 3 Biographie de Matthias Kramer (*1640 - †1729)
- 4 Bibliographie des œuvres de Matthias Kramer (1670-1808)
- 5 Genèse du «Dictionnaire Roïal» français-allemand
- 6 Les sources françaises du dictionnaire de 1712
- 7 Notes sur la forme du dictionnaire
- 8 Macrostructure
- 9 Microstructure
- 10 Conclusions
- 11 Deutsche Zusammenfassung
- 12 English outline
- 13 Bibliographie
- 14 Annexes
- 15 Index des titres cités
- 16 Index des noms
- Notes:
- Description based upon print version of record.
- Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 08. Jul 2019)
- Includes bibliographical references and indexes.
- ISBN:
- 9783110960853
- 3110960850
- OCLC:
- 999367593
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.