1 option
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext - Geschichte - Edition.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Bamberg, Claudia.
- Series:
- Editio / Beihefte Series
- Editio / Beihefte Series ; v.53
- Language:
- German
- Physical Description:
- 1 online resource (348 pages)
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- Berlin/Boston : Walter de Gruyter GmbH, 2023.
- Summary:
- Die Beihefte zu editio erscheinen als Ergänzung zu editio, der internationalen editionswissenschaftlichen Zeitschrift, die in Verbindung mit den entsprechenden Arbeitsgemeinschaften der Germanisten, Philosophen und Musikwissenschaftler herausgegeben wird. Während editio grundsätzliche und übergreifende editionswissenschaftliche Beiträge zu möglichst unterschiedlichen Schwerpunkten bevorzugt, werden in den Beiheften speziellere Fragestellungen aus der konkreten Editionspraxis abgehandelt. Die Beiträge sind jeweils auf ein Thema, das sich in der Regel aus einer Tagung ergeben hat, fokussiert.
- Contents:
- Intro
- Inhalt
- Vorwort
- Grußwort zur Tagung
- Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises: Prolegomena zu einigen zukünftigen Forschungsaufgaben
- Der Nachlass August Wilhelm Schlegels an der Sächsischen Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
- Übersetzung, Vermittlung, Digitalisierung. Ein Plädoyer für die Digitalisierung der Dresdner Quellen zur Romantik
- Über das Schöne und das Unschickliche bei Shakespeare. Romantische Übersetzungsfragen im Kontext zivilisationsgeschichtlicher Sensibilitätsveränderungen
- „Je ne suis pas assez maître de la langue Anglaise pour l'écrire correctement." August Wilhelm Schlegels Berührungen mit der englischen Sprache und Kultur
- Fragwürdige Gestalten und Haarbuschige Gesellen. Lexikalische Kreativität und poetische Übersetzung in August Wilhelm Schlegels Hamlet-Übertragung
- Schattenbeschwörung. Eine unbekannte Widmung August Wilhelm Schlegels an Goethe im Kontext
- Eine „höhere Stufe der Vollendung"? August Wilhelm Schlegels Shakespeare-Übersetzung im Horizont poetischer und politischer Ambitionen
- „Glauben Sie mir, ich habe viel über diese Dinge nachgedacht." August Wilhelm Schlegel und die Bearbeitung und Kommentierung seiner Shakespeare-Übersetzung durch Ludwig Tieck
- Übersetzung, aemulatio, literarischer Kosmopolitismus. Britische und deutsche Shakespeare-Rezeption im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert
- Praxis, Materialität, Aneignung. Ludwig Tiecks Marginalien und Notizen zu Shakespeare
- Ludwig Tieck umkreist Shakespeare: Notat
- Exzerpt
- Paratext
- Fragment
- Wolf von Baudissin als Diarist
- Gipsabdrücke, gezähmte Adler, transportierte Eichen. Brentanos Überlegungen zum Übersetzen vor dem Hintergrund frühromantischer Dichtungs- und Übersetzungstheorie.
- Spieltext - Lesetext - Edierter Text. Dramenedition auf dem Prüfstand
- Die Edition von Übersetzungen: Grundsatzfragen, Zielsetzungen und ein Vorschlag für eine relationale Edition. Mit einem Blick auf die Rahmen einer Edition des Schlegel-Tieck'schen Shakespeare-Übersetzungskomplexes
- Anforderungen an eine künftige digitale Edition der Shakespeare-Übersetzungen Schlegels und des Tieck-Kreises
- Hamlet - digital ediert
- Anschriften.
- Notes:
- Description based on publisher supplied metadata and other sources.
- ISBN:
- 9783111017419
- 3111017419
- OCLC:
- 1390918490
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.