1 option
Poetik des chinesischen Logogramms Ostasiatische Schrift in der deutschsprachigen Literatur um 1900 Sebastian Schmitt
- Format:
- Book
- Thesis/Dissertation
- Author/Creator:
- Schmitt, Sebastian <p>Sebastian Schmitt, Universität Marburg, Deutschland</p>, Author.
- Series:
- Lettre (Transcript (Firm))
- Lettre
- Language:
- German
- Subjects (All):
- 1900.
- China.
- Japan.
- Literarische Moderne.
- Modern German Literature.
- Hermeneutics.
- Hermeneutik.
- Literatur.
- Literature.
- Kultur.
- Culture.
- General Literature Studies.
- Allgemeine Literaturwissenschaft.
- Germanistik.
- German Literature.
- Interkulturalität.
- Interculturalism.
- Theory of Literature.
- Literaturtheorie.
- Literaturwissenschaft.
- Literary Studies.
- Local Subjects:
- 1900.
- China.
- Japan.
- Literarische Moderne.
- Modern German Literature.
- Hermeneutics.
- Hermeneutik.
- Literatur.
- Literature.
- Kultur.
- Culture.
- General Literature Studies.
- Allgemeine Literaturwissenschaft.
- Germanistik.
- German Literature.
- Interkulturalität.
- Interculturalism.
- Theory of Literature.
- Literaturtheorie.
- Literaturwissenschaft.
- Literary Studies.
- Physical Description:
- 1 online resource (301 p.)
- Edition:
- 1st ed.
- Other Title:
- Schmitt, Poetik des chinesischen Logogramms Ostasiatische Schrift in der deutschsprachigen Literatur um 1900
- Place of Publication:
- Bielefeld transcript Verlag 2015
- Language Note:
- In German.
- Biography/History:
- Sebastian Schmitt, geb. 1987, hat an der Philipps-Universität Marburg Germanistik mit dem Schwerpunkt Neuere deutsche Literatur sowie Europäische Literaturen und Antike in Europa studiert. Seine Forschungsschwerpunkte sind u.a. die literarische Moderne, Gegenwartsliteratur, »Neue Weltliteratur«/Interkulturelle Literatur und der deutsch-japanische Kulturkontakt.
- Summary:
- Literarische Texte entziehen sich wie fremdartige Kulturen stetig einem endlichen Verständnis und damit einer endlichen Deutung. Fragen literarischer und kultureller Hermeneutik verschränken sich im poetologischen Motiv der ostasiatischen Zeichenschrift, das seit der Aufklärung einen festen Platz in den Denkgebäuden abendländischer Denker einnimmt und um 1900 konjunkturell in der deutschsprachigen Literatur auftritt.Sebastian Schmitt zeigt, wie die Schriftsteller Canetti, Hofmannsthal, Kellermann, Dauthendey, Döblin, May und Bierbaum das traditionsreiche Motiv verwenden, das stetig Fragen der Poetologie mit Fragen der kulturellen Alienität verbindet und es ermöglicht, Mehrwert aus dem Kontakt mit dem inkommensurablen Fremden zu ziehen.
- Besprochen in:Waseda Blätter 25 (2018), Arne Klawitter
- Contents:
- Frontmatter 1 Inhalt 5 1. (Un-)Lesbares übersetzen 9 2. "Au milieu du grimoire officiel" - Forschungslage 25 3. Suche nach Originalität - Übersetzungen chinesischer Lyrik 45 4. Das Fremde (nicht) verstehen (wollen) 63 5. (Von) Reiseerfahrung erzählen (müssen) 121 6. Im Naturbuch lesen (können) 155 7. "Gegenwart" des Sprechaktes 191 8. Poetische Defizienzerfahrung 219 9. Der "meterdicke Wall" der Schriftzeichen 247 10. (Un-)Übersetzbares lesen 265 Literaturverzeichnis 281 Backmatter 297
- Notes:
- Characters as cultural symbols: with reference to the motif of East-Asian scripts, fin-de-siècle literature discusses the absolute failure to understand literary and cultural alterity.
- doctoral Universität, Marburg 2015
- Includes bibliographical references.
- ISBN:
- 9783839432471
- 3839432472
- OCLC:
- 1013945232
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.