My Account Log in

1 option

Voß' Übersetzungssprache : Voraussetzungen, Kontexte, Folgen / Anne Baillot, Enrica Fantino, Josefine Kitzbichler.

De Gruyter DG Plus DeG Package 2015 Part 1 Available online

View online
Format:
Book
Contributor:
Baillot, Anne, editor.
Fantino, Enrica, editor.
Kitzbichler, Josefine, editor.
Series:
Transformationen der Antike ; Band 32.
Transformationen der Antike ; 32
Language:
German
Subjects (All):
Epic poetry, Greek--Translations into German--History and criticism--Congresses.
Epic poetry, Greek.
Classical literature--Translations into German--History and criticism--Congresses.
Classical literature.
Voss, Johann Heinrich, 1751-1826--Criticism and interpretation--Congresses.
Voss, Johann Heinrich.
Voss, Johann Heinrich, 1751-1826--Appreciation--Congresses.
Homer--Translations into German--History and criticism--Congresses.
Homer.
Physical Description:
1 online resource (312 p.)
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Berlin ; Boston : De Gruyter, [2015]
Language Note:
German
Summary:
Johann Heinrich Voß war seinen Zeitgenossen zunächst als Verfasser idyllischer Gedichte und scharfer Polemiken bekannt. In die Literaturgeschichte ging er aber vor allem als Übersetzer ein. Er übertrug u. a. Vergil, Horaz und Theokrit im Versmaß der Originale und trat mit einem deutschen Shakespeare in Konkurrenz zur Schlegel-Tieck'schen Shakespeare-Ausgabe. Epochale Bedeutung erlangte er mit seiner Homer-Übersetzung. Als 1793 die vierbändige Gesamtausgabe der Homerischen Epen erschien, war das Publikum allerdings zunächst befremdet: Nie zuvor hatte ein Übersetzer versucht, sich derart eng an die griechische Vorlage anzulehnen. Erst mit späteren Auflagen erlangte die Übersetzung den kanonischen Status, den sie bis heute behauptet. Dennoch blieb das Urteil über Voß stets gespalten: Für seine sprachschöpferische Leistung wurde er bewundert, für seine Pedanterie geschmäht.Der aus einer Tagung hervorgegangene Band versteht sich als Beitrag zu einer differenzierteren Würdigung Voß' innerhalb der Literatur- und Übersetzungsgeschichte. Untersucht werden die Genese der Voß'schen Übersetzungssprache, die Aufnahme der Übersetzungen bei zeitgenössischen Autoren und ihre Wirkung im 19. und 20. Jahrhundert. Ein besonderer Fokus liegt auf der Problematik der Nachahmung antiker Verse, die in der Forschung nach wie vor nicht ausreichend berücksichtigt wird. Ergänzt wird der Band durch eine Edition des Briefwechsels zwischen Heinrich Voß (dem Sohn) und Karl Wilhelm Ferdinand Solger, der u. a. Einblick in die Entstehung von Solgers bedeutender Sophokles-Übersetzung und in das Verhältnis des jüngeren Voß zu Goethe gibt.
Contents:
Frontmatter
Vorwort
Inhalt
Johann Heinrich Voß als junger Dichter und Übersetzer antiker Lyrik. Zur Entfaltung seiner rigoristischen Methode / Fantino, Enrica
Metrik als Tonkunst. Zur Zeitmessung der deutschen Sprache von Johann Heinrich Voß / Korten, Lars
Klassizist und Klassiker. Zum Verhältnis von Voß und Goethe / Baudach, Frank
Autorität und Konkurrenz. Zur Reaktion von Goethe und Schiller auf Vossens Hexameterlehre und -praxis / Couturier-Heinrich, Clémence
Shakespeare und die alten Tragiker im Briefwechsel. Heinrich Voß' mit Karl Solger und Rudolf Abeken / Baillot, Anne
Der deutsche und der fremde Shakespeare. Die Voß'sche Shakespeare-Übersetzung im Kontext ihrer Zeit / Roger, Christine
Homer im Wohnzimmer. Das bürgerlich-idyllische Epos im 19. Jahrhundert / Häntzschel, Günter
Homer übersetzen nach Voß. Zum Epigonalitätsproblem in Homer-Übersetzungen des 19. und 20. Jahrhunderts / Kitzbichler, Josefine
Anhang: Briefe zwischen Heinrich Voß und Karl Solger Herausgegeben von SOPHIA ZEIL und JOHANNA PREUSSE in Zusammenarbeit mit ANNE BAILLOT
Editionsprinzipien
Briefe
Literaturverzeichnis
Register
Notes:
Description based upon print version of record.
Includes bibliographical references at the end of each chapters and index.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 20. Sep 2019)
ISBN:
9783110383232
3110383233
9783110313260
311031326X
OCLC:
1013961161

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account