My Account Log in

1 option

Sorry, I didn't Understand. Can you say that again?.

Library Stack Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Al-Zo'bi, Omar, Author.
Alfieri, Noemi, Author.
Aziza, Emma Ben, Author.
Barnosa, Tewa, Author.
Bobin, Virginie, Author.
Bourhim, Diyae, Author.
Cartuccia, Chiara, Author.
Donahue, Allison Grimaldi, Author.
Hera, Vir Andres, Author.
Io, Danae, Author.
Joumaa, Joyce, Author.
Kadyrkhanova, Asel, Author.
Markaian, Nona, Author.
Mohsen, Engy, Author.
Yoshitake, Thais Akina, Author.
Contributor:
Library Stack, distributor.
Series:
Qalqalah ; 6
Language:
English
Subjects (All):
Artists' writings.
Postcolonialism.
Sociology.
Artists' Writing.
Genre:
Tracts (Ephemera)
Pamphlets.
Physical Description:
1 online resource.
Place of Publication:
[Place of publication not identified], Qalqalah, 2023.
Summary:
"Notes on Translation Duo Translations Hijacking the Space of the Bio During the workshop, Qalqalah قلقلة invited each participant to bring a fragment of text in a language of their choice, either by them or by another author, which could serve as material for a collaborative translation with another person-it could also be an image, a sound piece, etc. Translation duos were randomly formed, with the person bringing the material and the person acting as translator not necessarily knowing each other's languages. Thus, different strategies had to be devised and negotiated in order to produce possible (un)translations of the original material. Hijacking the Space of the Bio derives from an exercise proposed by Mirene Arsanios during her workshop to unsettle the predetermined form and value of individual biographies: "Write a biography as anything but a biography. Write your biography as a call. Address the elephant in the room." The exercise was inspired by Fargo Nissim Tbakhi's essay "Notes on Craft: Writing in the Hour of Genocide", published the week before our gathering, in which he offers several tactics to reclame writing as "a space in which to fight". These include "hijacking the space of the bio", as he himself does at the bottom of his text-"calling on you to join with the revolutionary masses across the globe in fighting for the survival and liberation of Palestinians and all oppressed people." Gelato al forno Gelato al forno is a collective translucination of "On Pussy", a poem recited by Vanessa Place, which Andrea Ancira played for us a few times while we frantically and laughingly attempted various possible translations in real time on a pirate pad. The title is both a tribute to the sexual charge of Place's poem, and to a decadent dessert encountered in a local pizzeria. Glossary A collection of untranslatable terms in languages we "smoke, lick, or lose.""-- provided by distributor.
Notes:
Archived and cataloged by Library Stack
Standard Copyright.
Description from resource landing page (Library Stack, viewed on 09/29/2025).
Access Restriction:
Unrestricted online access

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account