1 option
The Routledge Handbook of Translation Technology and Society / edited by Stefan Baumgarten and Michael Tieber.
- Format:
- Book
- Series:
- Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Translating and interpreting--Technological innovations.
- Translating and interpreting.
- Translating and interpreting--Social aspects.
- Physical Description:
- 1 online resource (468 pages)
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- London : Routledge, 2025.
- Summary:
- The Routledge Handbook of Translation Technology and Society offers the first comprehensive and critical exploration of translation technologies in the context of globalised multilingual societies within an increasingly AI-dominated world. This handbook calls for a fundamental rethinking of traditional approaches to translation, examining the ethical, ideological, socioeconomic, and environmental implications of digital tools and practices, such as professional AI-driven translation, ‘everyday’ machine translation, crowdsourcing translation, or platform-based translation work. It provides deep insights into pressing issues such as the commodification of language, inclusivity in so called low-resource languages, data colonialism, and labour exploitation. By questioning conventional science narratives and advocating for sustainable, inclusive, and equitable applications of translation technologies, this handbook empowers readers to engage critically with current trends and challenges in the digital age. Readers will benefit from an interdisciplinary approach that combines novel theoretical foundations with empirical research and practical case studies. It serves as a foundational reference and a springboard for (critical) future research in an evolving - sociotechnical - translation ecosystem where the blurring boundaries between human and machinic agents foster new modes of translator-machine interaction. This handbook is an essential resource for academics, researchers, and professionals in translation studies, digital humanities, science and technology studies, or (digital) discourse studies.
- Contents:
- Introduction: Translation Technology and Machinic Agency in Contemporary Multilingual Societies / Stefan Baumgarten and Michael Tieber
- Part I: Language, Ideology, and Theory
- 1. Translation and Digital Capitalism / Stefan Baumgarten
- 2. The Value of Translation in Advanced Capitalism / Félix do Carmo
- 3. Representations of Language and Translation in Artificial Intelligence / Claire Larsonneur
- 4. Translation Technology and Minority Languages in a Multilingual Digital World / Debbie Folaron
- 5. Artificial Intelligence, Translation and Cyberfeminism / Odile Šobačić
- 6. Translation and Critical Theories of Translation Technology / Manuel De-la-Cruz Recio
- Part II: Translation Politics in the Platform Society
- 7. The Politics of Translation and Technology: Overcoming Rigid Dichotomies / Fruela Fernandez
- 8. Knowledge Commons and Translation Cooperatives / Gökhan Fırat
- 9. Online Collaborative Translation in the Platform Society / Chuan Yu
- 10. Translation Policies and Digital Translation / Raquel Pacheco Aguilar
- 11. Machine Translation in Local Government / Rei Miyata
- 12. Translation Technologies and Automation in Crisis Situations / Khetam Al Sharou, Mieke Vandenbroucke and Gert Vercauteren
- Part III: Translation Machines in the Knowledge Economy
- 13. Translation Studies and Digital Humanities / Raluca Tanasescu
- 14. Human/Machine. A (Different) Genealogy of Translation Studies / Tomasz Rozmysłowicz
- 15. (Re)Conceptualizing Translation in the Age of the Machine / Michael Tieber
- 16. Power and Technology in Translator Training Institutions / Adrià Martín Mor
- 17. Translation Technologies in Higher Education: Fostering Multilingualism / Gary Massey and Maureen Ehrensberger-Dow
- Part IV: Translation Automation and Labour
- 18. Translation Technology and Human-Machine Interaction / José Gustavo Góngora-Goloubintseff and Silvia Terribile
- 19. Digital Transformation and Technostress in the Translation Workplace / Kristine Bundgaard and Tina Paulsen Christensen
- 20. Post-Editing, Quality and Automation in the Translation Market / David Orrego-Carmona and Samuel Läubli
- 21. Data Sources and Issues of Optimisation in Translation and Interpreting Technologies / Christopher D. Mellinger and Thomas A. Hanson
- 22. Automated Translation of Specialised Genres / Ralph Krüger
- Part V: Translation Technology and Human Agency
- 23. Environmental Considerations for Digital Translation Technology / Dimitar Shterionov, Eva Vanmassenhove, Kristiina Taivalkoski-Shilov and Elena Murgolo
- 24. Translation and the Internet of Things (IoT) / Renée Desjardins
- 25. Artificial Intelligence and Neural Machine Translation / Alessandra Molino, Rachele Raus and Tania Cerquitelli
- 26. Creativity and Technology in Translation / Ana Guerberof Arenas
- 27. Literary Machine Translation: From Taboo to Controversy / Dorothy Kenny
- 28. Non-Binary Genders in (Machine) Translation / Manuel Lardelli and Dagmar Gromann
- Part VI: Machine Translation in Everyday Life
- 29. Everyday Machine Translation: Across Digital and Physical Environments / Lucas Nunes Vieira and Khetam Al Sharou
- 30. Machine Translation in Non-Translation Workplaces / Mary Nurminen
- 31. The Need for Machine Translation Literacy / Lynne Bowker
- 32. What does the Future hold for Translation Technologies? / Andy Way
- Index.
- Notes:
- Description based on publisher supplied metadata and other sources.
- ISBN:
- 1-04-036236-2
- 1-003-27131-6
- 1-04-036233-8
- 9781003271314
- OCLC:
- 1526862480
- Publisher Number:
- CIPO000238577
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.