My Account Log in

1 option

Aspekty Literárního Překladu.

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Zehnalová, Jitka.
Language:
Czech
Subjects (All):
Lingvistika.
Local Subjects:
Lingvistika.
Physical Description:
1 online resource (248 pages)
Edition:
1st ed.
Other Title:
Aspekty literárního překladu
Place of Publication:
Olomouc : Univerzita Palackeho v Olomouci, 2020.
Summary:
The focus of this book is translation of fiction from English to Czech (with a brief excursion to the other direction of translating), and its goal is to introduce literary translation as a complex and dynamic phenomenon conditioned by numerous individual, cultural, social and time factors such as the sense and style of the original, expectations, knowledge and experience base of the reader, differing opinions on and approaches to translation, differences in the source and target languages and cultures, and last but definitely not least the attitudes, values, educational background, professional profile and unique life experience of the translator.
Contents:
Intro
Úvod
Seznam zkratek
Ediční poznámka
Překlad a překladatelský proces
1.1 Definice překladu. Neviditelnost překladu a ne/přeložitelnost
1.2 Překlad jako komunikace. Překladatelský proces a jeho fáze
1.3 Funkce a hodnota překladu. Překladovost. Normy a etika překladu
Individuální a společenské aspekty interpretace literárního díla
2.1 Interpretace a Pražská škola (základní koncepty)
2.2 Další interpretační přístupy (stručný historický přehled)
2.3 Interpretace textu a překlad (konkretizace předlohy, koncepce, metoda a strategie překladu, posun)
Sociologie překladu a světový systém překladu
3.1 Česká kultura jako „malá" kultura (historický a současný pohled)
3.1.1 Současný český knižní trh a nakladatelská politika
3.1.2 Současná produkce knižních překladů. Struktura překladů z angličtiny do češtiny (2000-2016)
3.1.3 Současná česká metoda překladu
3.2 Překladatelská metoda z malé kultury do velké (Hrabal a Klíma v angličtině)
Translatologická analýza románu Velký Gatsby
4.1 Interpretace předlohy
4.1.1 Literární komunikace a literárně-kritická recepce
4.1.2 Autor a naratologická charakteristika díla
4.2 Metodika srovnávací analýzy
4.3 Překlad Velkého Gatsbyho a jazykové rozdíly
4.4 Sémiotický rozbor
4.4.1 Integrovaný sémiotický model
4.4.2 Vnitrotextové kontexty
4.4.3 Propojenost vnitrotextových a mimotextových kontextů. Závěrečná pasáž
4.4.4 Mimotextové kontexty
4.5 Stylistický rozbor
4.5.1 Paralelismy a jejich převod
4.5.2 Deviace a jejich převod
4. 6 Překladatelské strategie
4.7 Recepce Velkého Gatsbyho současnými českými čtenáři
‌Závěry
Bibliografie
Rejstřík
English Summary
Prázdná stránka
Prázdná stránka.
Notes:
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
ISBN:
9788024457420
8024457423
OCLC:
1443082471

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account