3 options
Rewriting the Orient : Asian Works in the Making of World Literature.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Bai, Yunfei.
- Series:
- North Carolina studies in the Romance languages and literatures.
- North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures Series ; v.327.
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Gautier, Théophile, 1811-1872. Pavillon sur l'eau--Criticism and interpretation.
- Gautier, Théophile.
- Li, Yu, 1611-1680? Heying lou--Translations--History and criticism.
- Li, Yu.
- Mallarmé, Stéphane, 1842-1898. Nala et Damayanti--Criticism and interpretation.
- Mallarmé, Stéphane.
- Segalen, Victor, 1878-1919. Thibet--Criticism and interpretation.
- Segalen, Victor.
- O-rgyan-gling-pa, Gter-ston, 1323- Padma bkaʼ thaṅ Śel brag ma--Translations--History and criticism.
- O-rgyan-gling-pa.
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986. Viuda Ching, pirata--Criticism and interpretation.
- Borges, Jorge Luis.
- Yuan, Yonglun. Jing hai fen ji--Translations--History and criticism.
- Yuan, Yonglun.
- Mahābhārata. Nalopākhyāna--Translations--History and criticism.
- Mahābhārata.
- Oriental literature--Adaptations--History and criticism.
- Oriental literature.
- Oriental literature--Translations--History and criticism.
- Translating and interpreting--Western countries.
- Translating and interpreting.
- Physical Description:
- 1 online resource (221 pages)
- Edition:
- First edition.
- Place of Publication:
- Chapel Hill : University of North Carolina Press, 2024.
- Language Note:
- In English, with passages in Chinese, French, Sanskrit, Tibetan, Spanish, and translations into English.
- Summary:
- "In this ambitious volume, Yunfei Bai delves into the creative adaptations of classical Sanskrit, Chinese, and Tibetan literary texts by four renowned nineteenth- and early twentieth-century authors in France and Argentina: Théophile Gautier, Stéphane Mallarmé, Victor Segalen, and Jorge Luis Borges. Without any knowledge of the source languages, the authors crafted their own French and Spanish retellings based on received translations of these Asian works. Rewriting the Orient not only explores the so far untapped translation-rewriting continuum to trace the pivotal role of Orientalism in the formation of a singular corpus of world literature that goes beyond the Anglophone canon, but also sheds light on a wide range of innovative discursive strategies that readily challenge traditional notions of cultural appropriation"-- Provided by publisher.
- Contents:
- Where Théophile Gautier meets Li Yu
- Mallarmé: a Sanskrit poet despite himself
- Is it possible to write a Tibetan poem in French?
- Cantonese pirates in world literature.
- Notes:
- Description based on publisher supplied metadata and other sources.
- ISBN:
- 1-4696-8187-0
- 1-4696-7773-3
- OCLC:
- 1416970108
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.