1 option
La traduction en contexte migratoire : Aspects sociétaux, juridiques et linguistiques.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Lagae, Véronique.
- Series:
- TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
- TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; v.130
- Language:
- French
- Subjects (All):
- Emigration and immigration.
- Physical Description:
- 1 online resource (285 pages)
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- Berlin : Frank & Timme, 2022.
- Language Note:
- French; one contribution in English
- Summary:
- À l'ère de la migration de masse, les procédés de communication permettant l'échange entre la société d'accueil et les migrants gagnent de plus en plus d'importance. Dans ce contexte, la traduction joue un rôle clé. Cet ouvrage a pour ambition d'apporter une dimension novatrice au discours scientifique sur la traduction en milieu migratoire et d'ouvrir de nouvelles pistes de recherche dans le domaine de la traductologie. Dans une perspective interdisciplinaire, les auteurs font dialoguer des approches traductologiques, linguistiques et juridiques, enrichies parfois de réflexions philosophiques et didactiques. Des études de cas illustrent le travail des traducteurs au tribunal, à l'hôpital ou dans des centres d'accueil. D'autres travaux portent sur les tensions psychologiques et émotionnelles qu'éprouvent les interprètes en milieu social ainsi que sur leur formation.
- Contents:
- Intro
- Véronique Lagae, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter
- Introduction
- Margarete Flöter-Durr
- Espace et limite : Réflexions préliminaires
- Formation et compétences des traducteurs en service public
- Anne Delizée
- Intervenir en situation de crise covid-19 : pouvoir-savoir du médiateur interculturel
- Astrid Carfagnini
- Médiateur au service des migrants en situation irrégulière : Mosaïque d'un métier
- Gabrielle Torpiano, Heidi Salaets, Peter Flynn
- Interpreter Ethics in Court Interpreting
- Charles-Guillaume Demaret
- Former des interprètes anglais-français pour les institutions examinant la demande d'asile en France
- Dimensions émotionnelles et psychologiques de la traduction en milieu social
- Nadine Rentel
- Interpréter en milieu social : tensions psychologiques et conflits de rôle
- Thomas Johnen
- L'interprétation non-professionnelle lors d'entretiens médicaux et la gestion des situations menaçantes pour la face de l'interprète
- Béatrice Costa
- Le « vertige » de Kierkegaard : Remarques sur l'interprétation juridique à l'aune de la philosophie existentialiste
- Défis linguistiques et juridiques
- Intelligibilité de la loi aux yeux des réfugiés ou comment combler le fossé sémantique ?
- Sylvie Monjean-Decaudin
- Traduction et migration : Enjeux juritraductologiques
- Mariana Relinque, Estela Martín-Ruel
- Usage d'une langue véhiculaire dans l'accueil des demandeurs d'asile dans le sud de l'Espagne
- Mercedes Banegas Saorín
- Traitement de la siglaison dans les médias hispaniques des États-Unis
- Elisabeth Navarro
- « Communication interprétée » : Un outil pour la recherche en interprétation en service public
- Auteurs.
- Notes:
- Description based on publisher supplied metadata and other sources.
- ISBN:
- 3-7329-9136-9
- OCLC:
- 1337943273
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.