2 options
Towards an atlas of the history of interpreting : voices from around the world / edited by Lucía Ruiz Rosendo [and three others].
- Format:
- Book
- Series:
- Benjamins Translation Library
- Benjamins Translation Library ; v.159
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Atlases--History.
- Atlases.
- Cartography--History.
- Cartography.
- Cartographers.
- Geographers.
- Physical Description:
- 1 online resource (318 pages)
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- Amsterdam, Netherlands : John Benjamins Publishing Company, [2023]
- Summary:
- This book engages in the historical analysis of interpreters (of both language and cultures) in multiple interpreting settings and places, including in zones which are less frequently studied in specialized literature, in different historical periods and at various scales.
- Contents:
- Intro
- Towards an Atlas of the History of Interpreting
- Editorial page
- Title page
- Copyright page
- Table of contents
- Chapter 1. Voices from around the world
- Background
- A few comments about the title
- Structure and content
- Acknowledgements
- References
- Chapter 2. Indigenous interpreters on trial in the Spanish Empire
- Interpreters and justice in the Spanish Empire: A brief historical overview
- Hernando Uz: A Maya nobleman who became the governor of Yucatán's interpreter
- Expectations, trust, and fidelity ties in the framing of the interpreter's space
- The criminalization of the interpreter's political influence
- Final comments
- Chapter 3. Interpreters of Mapudungun and the Chilean State during the 1880-1930 period
- The Spanish-Mapudungun socio-linguistic landscape: From the colonial period to the 19th century
- 19th-century interpreters: Between Mapuche society and the state
- Pivotal interpreters: The transition from Colony to Republic
- Interpreters in territorial occupation and the establishment of the Republican state
- The Burgos family
- The Colipi family
- Resistance, collaboration, autonomization: Literates and pettifoggers
- Concluding remarks
- Chapter 4. An overview of the role of interpreters during the Portuguese expansion through Africa (1415-1600)
- Introduction
- The mediators of the Portuguese expansion through Morocco
- Spies and captives
- Alfaqueques
- Official interpreters
- Mediators in the "Castilian zone"
- Mediation in Sub-Saharan Western Africa
- The interpreters of Guinea
- Slave-interpreters
- Lançados
- "Institutional" interpreters
- Situations and areas requiring interpreters
- Interpreters' compensation
- Interpreters in the Kongo: A special case.
- Interpreters with training and prestige
- Interpreters for sacramental confessions
- The end of a communication paradigm
- Communication with Angola
- Mediation in Eastern Africa
- Slave-interpreters and lançados
- Muslim merchants
- Conclusion
- Primary Sources
- Secondary sources
- Chapter 5. Mediating a complex cultural matrix
- French colonialism, Muslim interpreters, and the Senegal River Valley in the mid-1800s
- Retrieving African voices: The "Colonial Library" and beyond
- Muslim interpreters as mediators and historians as knowledge producers
- Chapter 6. Interpreting with "human sympathy"
- Historical overview: Interpreting and translation by Western missionaries in Japan
- From Jesuits' arrival to their expulsion (1549-1639)
- From the reopening of Japan to the outbreak of the Pacific War (1854-1941)
- The Pacific War and the occupation of Japan
- In preparation for war
- Repatriated missionaries and children of missionaries
- Return to Japan as occupation forces
- Discussion
- Chapter 7. The colonized in conflict
- Six Taiwanese full-time interpreters recruited in Taiwan for military campaigns
- Four Taiwanese locally hired ad hoc interpreters
- Two Taiwanese full-time interpreters hired overseas
- Six Taiwanese full-time interpreters from group recruitment in Taiwan
- Age and education
- Timing
- Spatial distribution
- Documents at the National Archives, Kew, United Kingdom
- Trial records of the cases against Taiwanese interpreters
- Chapter 8. Interpreters of mission
- Interpreting and translating in the Pacific and Australian mission historiography
- Country and interpreting at three North Australian missions
- References.
- Chapter 9. Domesticating dragomans
- Dragomans and diplomacy in early modern Istanbul
- Rival dynasties
- Profession, family, household
- Controlled publicity
- Official version(ing)
- Works cited
- Archival series consulted
- Archivio di Stato di Venezia, Venice
- Printed works
- Chapter 10. The interpreter as "anti-hero"
- Memoirs of interpreters: A new research field?
- Genre questions and definitions
- Main features of (hero) interpreters' memoirs
- The "dynamic processes of autobiographical subjectivity"
- The fields of exploring the anti-hero in interpreters' memoirs
- The anti-hero under scrutiny: Analysing the interpreters' self‑representation
- Memory
- Experience
- Space
- Agency
- Primary sources
- Chapter 11. When the armies went back home
- The supranational space
- Interpreting and multilateral NATO operations
- Interpreting and the national space
- Ex-interpreters and the politics of immigration
- Conclusions
- Chapter 12Conclusion
- Final remarks: On change
- Coda
- Biographical notes
- Place index
- Name index
- Language index
- Subject index
- Image index.
- Notes:
- Description based on print version record.
- Includes bibliographical references and index.
- Other Format:
- Print version: Ruiz Rosendo, Lucía Towards an Atlas of the History of Interpreting
- ISBN:
- 9789027254054
- 9027254052
- OCLC:
- 1369674724
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.