1 option
Perspectivas traductológicas desde América Latina / Gertrudis Payás, Danielle Zaslavsky (editoras).
- Format:
- Book
- Series:
- T de Traducción Series
- T de Traducción Series ; v.8
- Language:
- Spanish
- Subjects (All):
- Translating and interpreting.
- Translating and interpreting--Latin America.
- Physical Description:
- 1 online resource (279 pages)
- Edition:
- First edition.
- Place of Publication:
- Mexico : Bonilla Artigas Editores, [2023]
- Summary:
- Los textos que componen este volumen son producto del Tercer Congreso Bienal de la Red Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación (RELAETI) que organizó la Universidad Católica de Temuco (Chile) en octubre 2020, dando continuidad a los fructíferos congresos de México (Zacatecas, 2018) y Argentina (Córdoba, 2020), cuyos trabajos ha acogido también esta casa editorial. Las investigaciones que aquí se presentan cubren distintas épocas y lugares del continente hispanoamericano, y adoptan enfoques diversos: lingüístico-discursivo, histórico, social, filosófico, que atañen tanto a la traducción escrita como a la interpretación. Perspectivas traductológicas desde América Latina se aproxima a lo que podría caracterizar una traductología latinoamericana, menos centrada en las búsquedas de carácter teórico y más interesadas en explorar las temáticas que marcaron y siguen marcando la convivencia, a ratos amable y no pocas veces conflictiva, entre las distintas comunidades y lenguas del continente.
- Contents:
- Intro
- 1ª de forros
- Portadilla y página legal
- Contenido
- Preámbulo
- Carmen Gloria Garbarini
- Introducción. Perspectivas de la traducción y la traductología desde lo local
- Gertrudis Payàs y Danielle Zaslavsky
- Yanaconas: ¿término patrimonial indígena o adaptación española?
- Lydia Fossa
- El papel de la traducción en la institucionalización del cabildo en los pueblos mayas de Yucatán (siglo XVI)
- Caroline Cunill
- Traduciendo la plegaria de Sefarad para la diáspora judeo-portuguesa: el Libro de oracyones de todo el año de Yom-Tob Atias (Ferrara, 1552)
- Ignacio Chuecas
- "La roca inexpugnable de las sagradas escrituras": una aproximación desde las ideologías lingüísticas a las traducciones bíblicas de la misión anglicana en territorio mapuche (1895-1918)
- José Miguel Ortiz
- La exotización como proceso en la traducción literaria
- Andréa Cesco y Marie-Hélène Torres
- Sur, Unesco y después: redes de la cultura oficial en los últimos proyectos de Victoria Ocampo en torno a la traducción
- Alejandrina Falcón
- Roberto Fernández Retamar y David Chericián: traductores de la literatura anglocaribeña en Casa de las Américas
- Thomas Rothe
- Traducción y bibliografía: una biblioteca latinoamericanista para la Guerra Fría (1945-1971)
- Nayelli Castro
- Diferencia de enfoque en la denominación ornitológica inglés-español de aves chilenas
- María Eugenia Poblete Poblete
- Formación de intérpretes en Chaco: el perfil del traductor-intérprete en lenguas originarias
- Georgina Fraser
- Del poema en castellano al canto en mapuzugun, la voz de María Huenuñir devuelta a su vuelo
- Javier Aguirre
- Filosofía intercultural, traducción, justicia cognitiva
- Ricardo Salas
- Acerca de los autores
- Sobre los coordinadores
- Colofón
- 4ª de forros.
- Notes:
- Description based on publisher supplied metadata and other sources.
- Incluye índice.
- Description based on print version record.
- ISBN:
- 9786078918447
- 6078918443
- 9786078918454
- 6078918451
- OCLC:
- 1405223341
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.