My Account Log in

1 option

Perspectivas traductológicas desde América Latina / Gertrudis Payás, Danielle Zaslavsky (editoras).

Ebook Central Academic Complete Available online

View online
Format:
Book
Contributor:
Payàs, Gertrudis, editor.
Zaslavsky, Danielle, editor.
Series:
T de Traducción Series
T de Traducción Series ; v.8
Language:
Spanish
Subjects (All):
Translating and interpreting.
Translating and interpreting--Latin America.
Physical Description:
1 online resource (279 pages)
Edition:
First edition.
Place of Publication:
Mexico : Bonilla Artigas Editores, [2023]
Summary:
Los textos que componen este volumen son producto del Tercer Congreso Bienal de la Red Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación (RELAETI) que organizó la Universidad Católica de Temuco (Chile) en octubre 2020, dando continuidad a los fructíferos congresos de México (Zacatecas, 2018) y Argentina (Córdoba, 2020), cuyos trabajos ha acogido también esta casa editorial. Las investigaciones que aquí se presentan cubren distintas épocas y lugares del continente hispanoamericano, y adoptan enfoques diversos: lingüístico-discursivo, histórico, social, filosófico, que atañen tanto a la traducción escrita como a la interpretación. Perspectivas traductológicas desde América Latina se aproxima a lo que podría caracterizar una traductología latinoamericana, menos centrada en las búsquedas de carácter teórico y más interesadas en explorar las temáticas que marcaron y siguen marcando la convivencia, a ratos amable y no pocas veces conflictiva, entre las distintas comunidades y lenguas del continente.
Contents:
Intro
1ª de forros
Portadilla y página legal
Contenido
Preámbulo
Carmen Gloria Garbarini
Introducción. Perspectivas de la traducción y la traductología desde lo local
Gertrudis Payàs y Danielle Zaslavsky
Yanaconas: ¿término patrimonial indígena o adaptación española?
Lydia Fossa
El papel de la traducción en la institucionalización del cabildo en los pueblos mayas de Yucatán (siglo XVI)
Caroline Cunill
Traduciendo la plegaria de Sefarad para la diáspora judeo-portuguesa: el Libro de oracyones de todo el año de Yom-Tob Atias (Ferrara, 1552)
Ignacio Chuecas
"La roca inexpugnable de las sagradas escrituras": una aproximación desde las ideologías lingüísticas a las traducciones bíblicas de la misión anglicana en territorio mapuche (1895-1918)
José Miguel Ortiz
La exotización como proceso en la traducción literaria
Andréa Cesco y Marie-Hélène Torres
Sur, Unesco y después: redes de la cultura oficial en los últimos proyectos de Victoria Ocampo en torno a la traducción
Alejandrina Falcón
Roberto Fernández Retamar y David Chericián: traductores de la literatura anglocaribeña en Casa de las Américas
Thomas Rothe
Traducción y bibliografía: una biblioteca latinoamericanista para la Guerra Fría (1945-1971)
Nayelli Castro
Diferencia de enfoque en la denominación ornitológica inglés-español de aves chilenas
María Eugenia Poblete Poblete
Formación de intérpretes en Chaco: el perfil del traductor-intérprete en lenguas originarias
Georgina Fraser
Del poema en castellano al canto en mapuzugun, la voz de María Huenuñir devuelta a su vuelo
Javier Aguirre
Filosofía intercultural, traducción, justicia cognitiva
Ricardo Salas
Acerca de los autores
Sobre los coordinadores
Colofón
4ª de forros.
Notes:
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
Incluye índice.
Description based on print version record.
ISBN:
9786078918447
6078918443
9786078918454
6078918451
OCLC:
1405223341

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account