My Account Log in

1 option

Inarticulacy in Creative Writing Practice and Translation : Where Language Thickens / Judy Kendall.

Bloomsbury Collections: Creative Writing 2025 Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Kendall, Judy, author.
Series:
Research in Creative Writing.
Research in Creative Writing
Language:
English
Subjects (All):
Creative writing.
Literary theory.
Translating and interpreting.
Physical Description:
1 online resource (241 pages)
Edition:
1st ed.
Distribution:
London : Bloomsbury Publishing (UK), 2025.
Place of Publication:
London : Bloomsbury Academic, 2025.
System Details:
text file HTML
Summary:
An investigation into the powerful effects occurring at the threshold between articulation and inarticulation in original and translated works, this book models how creative writing research, practice, processes, products and theories can further academic thought. At the threshold of in/articulacy, language can be said to thicken and obscure the usual conditions of legibility or lexical meaning, becoming unfamiliar, flexible, incomplete, even absent. These thickening moments alter and enrich literary processes and texts to initiate a paradigm shift in composition, translation and reading experiences. Interrogating this shift from the viewpoints of writers, translators and readers, Judy Kendall draws on translation studies, literary theory, anthropology, philosophy and physics and more to examine the practices of Semantic Poetry Translation, code-switching, made-up English, visual text, vital materiality and the material-discursive. Breaking new ground with her enactment of the ways in which creative writing can take an active and productive lead in research enquiries, Kendall looks at works including Old English riddles, Nigerian novels, J R. R. Tolkien s and Ursula K. Le Guin s narratives, Caroline Bergvall s hybrid works, Caryl Churchill s The Skriker, Patrick Chamoiseau s novels, Zong! and several other visual texts.
Contents:
Introduction to Where Language Thickens Preamble; A Thickening Approach; The Thick of Geertz; Threshold; The Discomfort of Breaking from the Default; Visual; Chinese Character Analogy; Sendak and Where ; Shakespeare and thickens ; Thickening Old English and twenty-first century Physics; Geertz and the Physical 1. Thickness in Creative and Translation Processes Introduction; The Thick in Appiah s Translation Approach; Hermans Widens the Compass; Spiralling into Mailloux Creative Essay Practice; Bryant s Fluid Text; Scott s Ongoing Encounters; Wright s Interstitial Translation-with-commentary; The Visual and the Spatial; Translating the Reader: Bill Griffiths and Y Gododdin ; Visual Text in Old English Riddles; Tactical Misrecognition; Where Visual Text Thickens Critical Thought; The Themersons Semantic Poetry Translations 2. The Moment of Code-switching Introduction; Tutuola s Innovations; Okara s Near-literal Approach; Achebe s Translatory Code-switching; Stages of Code-switch; The Journey of Obi; Inside the Switch; Mid-word Code-switching; Creative Proverb Use; Proverbs without Gloss; Fascinating conversations 3. Made-up Englishes Made-up Englishes and Code-switching; The Development of Made-up English in Saro-Wiwa s Sozaboy; More Stable Englishes: Shadow Tongue and Riddleyspeak; The Mechanics of Reading; Non-deliberate Construction Processes; Synthetic Sampling: Terry and Bergvall 4. Sourcing Tolkien and Le Guin Made-up Languages as Source Tolkien s Employment of Racial and Colonial Stereotypes; Tolkien s Linguistic Aesthetic; Predictive Processing; Effects of Limited Agency in Tolkien s Work; Where Thickening Occurs: Ingoldian Wayfaring; Where Thickening Occurs: Tolkien s Maps; The Inaccessible and the Untranslated in Tolkien and Le Guin; The Anthropological Novel; Writing from the Future: Time-travelling; Writing from the Future: Physical Embodiment 5. The Paratextual, the Visual and the Thing Inter-modal Composing between; The Visual and the Typographical; Not-quite Translation; Textual-Visual Shimmers; Material Translation and Composition 6. The Thick Moment of Now Composition and Translation as Felt Sensation: Unworded, Unbound; Unworded Thought and Not-quite Translation in The Skriker; The Kakekotoba Stutter; Quantum Translation; Vital Materiality; Chamoiseau: Resisting Singular Dominance; Fuzzy Beginnendings; World-in-Formation; Dipping into Un-clarity; The Material-Discursive Dynamic; From Zorg to Zong!; Notes on and in Zong!; Not-telling Against the Reductive Dominance of Language; Athematic Intention and Physical Translation; Thick Moments of Now; Acknowledging, Not a Coda Bibliography Index
Notes:
Includes bibliographical references and index.
ISBN:
9781350502376
1350502375
9781350502383
1350502383
9781350502369
1350502367
OCLC:
1491309582

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account