2 options
Audiovisual translation : research and use / Mikolaj Deckert (ed.).
- Format:
- Book
- Series:
- Łódź Studies in Language ; Volume 53.
- Lodz Studies in Language ; Volume 53
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Multimedia systems--Research.
- Multimedia systems.
- Translating and interpreting--Research.
- Translating and interpreting.
- Translating and interpreting--Technological innovations.
- Audio-visual equipment--Technological innovations.
- Audio-visual equipment.
- Physical Description:
- 1 online resource (298 pages).
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- Frankfurt am Main, [Germany] : Peter Lang Edition, 2017.
- Summary:
- This book offers a range of complementary perspectives on Audiovisual Translation. Inquiries of linguistic, cultural, sociological, computational, educational and historical nature give a comprehensive account of AVT as an expanding and heterogeneous, yet internally coherent, field of scientific endeavour as well as professional practice.
- Contents:
- Cover
- Contents
- Introduction (Mikołaj Deckert)
- Mapping audiovisual translation investigations: research approaches and the role of technology (Anna Matamala)
- Exploring the potential of machine translation and other language assistive tools in subtitling: a new era? (Rafaella Athanasiadi)
- "Problems of AVT in the 1980s and 1990s" (Janusz Wróblewski)
- AVT in the Media: Emergencies through conflicting words and contradictory translations (Federico M. Federici)
- Media accessibility in the Czech Republic (Veronika Šnyrychová)
- Power, society and AVT in Turkey: an overview (Ayşe Şirin Okyayuz)
- When intertextual humour is supposed to make everyone laugh... Even after translation (Rebeca Cristina López González)
- Official and non-official subtitles in Iran: a comparative study (Hussein Mollanazar / Zeinab Nasrollahi)
- Respeaking crisis points. An exploratory study into critical moments in the respeaking process (Agnieszka Szarkowska / Łukasz Dutka / Olga Pilipczuk / Krzysztof Krejtz)
- Old questions, new answers: computational stylistics in audiovisual translation research (Agata Hołobut / Jan Rybicki / Monika Woźniak)
- Factors that influence the occurrence of partial subtitling in Malayalam polyglot movies (Minu Sara Paul)
- Multilingualism in the movies. Languages in films revisited (Camilla Badstübner-Kizik)
- Teaching AVT research at BA level: didactical reflections from a local perspective (Gernot Hebenstreit)
- Gaining more benefits from a film lesson: integrated subtitles (Anna Rędzioch-Korkuz)
- Notes on contributors.
- Notes:
- Includes bibliographical references at the end of each chapters.
- Description based on print version record.
- Description based on publisher supplied metadata and other sources.
- ISBN:
- 3-631-72230-3
- OCLC:
- 999727646
- Access Restriction:
- Open access Unrestricted online access
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.