My Account Log in

0 options

The Routledge handbook of translation, interpreting and bilingualism / edited by Aline Ferreira and John W. Schwieter.

Format:
Book
Contributor:
Ferreira, Aline.
Schwieter, John W., 1979-
Series:
Routledge handbooks in translation and interpreting studies.
Routledge handbooks in translation and interpreting studies
Language:
English
Subjects (All):
Translating and interpreting--Psychological aspects.
Translating and interpreting.
Bilingualism--Psychological aspects.
Bilingualism.
Psycholinguistics.
Physical Description:
1 online resource (xix 528 p.)
Place of Publication:
London : Routledge, 2023.
Summary:
Translation and interpreting can be seen as two special sub-types of bilingual communication. The field of bilingualism - from developmental, cognitive, and neuroscientific perspectives - is highly relevant to Translation and Interpreting Studies.The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism is the first handbook to bring together the related, yet disconnected, fields of bilingualism and translation and interpreting studies. Edited by leading scholars and authored by a wide range of established authorities from around the world, the Handbook is divided into six parts and encompasses theories and method, the development of translator and interpreter competence and cognitive, neuroscientific and social aspects. This is the essential guide to bilingualism for advanced students and researchers of Translation and Interpreting studies and key reading on translation and interpreting for those studying and researching bilingualism.
Contents:
Part I: Introduction and overview of the Handbook
Chapter 1: Interfaces of translation, interpreting, and bilingualism from cognitive perspectives
Part II: Theories and methods
Chapter 2: The unique bilingual profile of translators and interpreters
Chapter 3: Theories and Models in Cognitive Bilingualism
Chapter 4: Theories and models in cognitive translation and interpreting studies: Paradigms and legacy concepts
Chapter 5: Research methods in cognitive translation and interpreting studies and bilingualism
Part III: Neurocognitive aspects of cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism
Chapter 6: Interlingual reformulation as a window into the bilingual brain
Chapter 7: Physiological measurement in translation and interpreting
Chapter 8: A critical role for cognitive translation and interpreting studies in the study of brain plasticity: Evidence from young bilingual adults
Part IV: Cognitive aspects of translation and interpreting studies and bilingualism: Architecture
Chapter 9: Working memory in simultaneous and consecutive interpreting
Chapter 10: Interference control in interpreting
Chapter 11: Cognitive processing of subtitles: Charting the future by mapping the past
Chapter 12: Identity, Bilingualism, and Cognitive Translation and Interpretation Studies
Chapter 13: False belief, perspective taking, and cognitive translation and interpreting studies and bilingualism
Chapter 14: Emotions in cognitive translation and interpreting studies
Part V: Cognitive-developmental aspects of translation and interpreting studies and bilingualism: Dynamics
Chapter 15: Cognitive translation and interpreting studies and bilingualism from developmental aspects
Chapter 16: Age, bilingualism, and cognition in translators and interpreters
Chapter 17: Capacity, load, and effort in translation, interpreting and bilingualism
Chapter 18: Cognitive flexibility in interpreting
Part VI Aspects of translator and interpreter tasks and characteristics
Chapter 19: Directionality in cognitive translation and interpreting studies
Chapter 20: Translation and interpreting in bilingual and monolingual communities
Chapter 21: Translanguaging, translation and interpreting studies, and bilingualism
Chapter 22: The role of the bilingual self in translation and interpreting in international organizations
Chapter 23: Cognitive translation and interpreting studies, bilingualism, and heritage languages
Chapter 24: Training bilinguals to become translators
Chapter 25: Training bilinguals to become interpreters
Index.
Notes:
Includes bibliographical references and index.
ISBN:
9781003109020
1003109020
9781000805918
1000805913
9781000805956
1000805956
OCLC:
1365331512

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account