1 option
Media and translation : an interdisciplinary approach / [edited by] Dror Abend-David.
- Format:
- Book
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Dubbing of motion pictures.
- Dubbing of television programs.
- Mass media and language.
- Motion pictures--Titling.
- Motion pictures.
- Motion pictures--Translating and interpreting.
- Television programs--Titling.
- Television programs.
- Translating and interpreting.
- Physical Description:
- 1 online resource (386 p.)
- Place of Publication:
- New York : Bloomsbury Academic, 2014.
- Language Note:
- English
- Summary:
- Over the last decade there has been a dramatic increase in publications on media and translation. In fact, there are those who believe that so much has been published in this field that any further publications are superfluous. But if one views media and translation as anything ranging from film and television drama to news-casting, commercials, video games, web-pages and electronic street signs, it would seem that research in media and translation has barely scratched the surface. The research in this field is shared largely by scholars in communication and translation studies, often without knowledge of each other or access to their respective methods of scholarship. This collection will rectify this lack of communication by bringing such scholars together and creating a context for a theoretical discussion of the entire emerging field of Media and Translation, with a preference for theoretical work (rather than case studies) on translation and communications of various forms, and through various media
- Contents:
- Film translation and adaptation: an introductory note. Multilingual films and integration? what role does film translation play?
- by Christine Heiss
- Accounting for multilingual films in translation studies. Intratextual translation in dubbing
- by Patrick Zabalbeascoa and Elena Voellmer
- A South African take on the gangster film genre: translating tsotsi and hijack stories for an international audience
- by Zoë Pettit
- Subtitling and dubbing: an introductory note. Insights into the false orality of dubbed fictional dialogue and the language of dubbing
- by Rocío Baños
- Dubbing as a formal interference: reflections and examples
- by Emilio Audissino
- Media and computer translation: an introductory note. Live subtitling with speech recognition "How to pinpoint the challenges?"
- by Mariëlle Leijten, Luuk Van Waes & Aline Remael
- Between literary and media translation: an introductory note. From hybridity to dispersion: film subtitling as an adaptive practice
- by Michael Raine
- When fantasy becomes a real issue: on local and global aspects of literary translation
- adaptation, subtitling and dubbing films for the young
- by Erga Heller
- Translation, communication and globalization. The eyes and ears of the beholder? translation, humor and perception
- by Delia Chiaro
- Teaching trauma in (and out of) translation: Waltzing with Bashir in English
- by Alison Patterson & Dan Chyutin
- Global news and politics: an introductory note. Mediation in news translation: a critical analytical framework
- by Li Pan
- Accent and prejudice: Israelis' blind assessment of Al-Jazeera English news items
- by Tal Samuel-Azran, Amit Lavie-Dinur & Yuval Karniel
- Promotions, commercials tweets and minisodes: an introductory note. Trailers and promos and teasers, Oh my! adapting television paratexts across cultures
- by Chiara Bucaria
- Mediation of cultural images in translation of advertisements: alterations and cultural presuppositions
- by Ying Cui and Yanli Zhao.
- Notes:
- Description based upon print version of record.
- Includes bibliographical references and index.
- ISBN:
- 9781501317767
- 1501317768
- 9781501300196
- 1501300199
- 9781623565367
- 1623565367
- 9781623561017
- 1623561019
- OCLC:
- 1154825587
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.