My Account Log in

1 option

The Routledge handbook of translation, interpreting and bilingualism / edited by Aline Ferreira, John W. Schwieter.

Routledge Handbooks Online Humanities and Social Sciences Available online

Routledge Handbooks Online Humanities and Social Sciences
Format:
Book
Contributor:
Ferreira, Aline, editor.
Schwieter, John W., 1979- editor.
Series:
Routledge handbooks in translation and interpreting studies
Routledge handbooks
Language:
English
Subjects (All):
Translating and interpreting--Psychological aspects.
Translating and interpreting.
Bilingualism--Psychological aspects.
Bilingualism.
Psycholinguistics.
psycholinguistics.
Physical Description:
1 online resource.
Place of Publication:
Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2022.
Biography/History:
Aline Ferreira is an associate professor of linguistics in the Department of Spanish and Portuguese at the University of California, Santa Barbara, where she is also director of the Bilingualism, Translation, and Cognition Laboratory and director of the Latin American and Iberian Studies Program. Her books include The Routledge Handbook of Translation and Linguistics (2018); The Routledge Handbook of Translation and Methodology (2022); and The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition (forthcoming). John W. Schwieter is a professor of Spanish and linguistics and cross-appointed in psychology at Wilfrid Laurier University, and an adjunct professor of linguistics at McMaster University. He is also the director of the Language Acquisition, Multilingualism, and Cognition Laboratory and Bilingualism Matters at Laurier. His recent co-edited books include Second Language Acquisition Theory: The Legacy of Professor Michael H. Long (2022); Engaging in Critical Language Studies (2022); and The Cambridge Handbook of Working Memory and Language (2022); Together, Ferreira and Schwieter have co-edited Introduction to Translation and Interpreting Studies (2023); The Handbook of Translation and Cognition (2017); Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015); and The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014).
Summary:
Translation and interpreting can be seen as two special sub-types of bilingual communication. The field of bilingualism--from developmental, cognitive, and neuroscientific perspectives--is highly relevant to Translation and Interpreting Studies. The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism is the first handbook to bring together the related, yet disconnected, fields of bilingualism and translation and interpreting studies. Edited by leading scholars and authored by a wide range of established authorities from around the world, the Handbook is divided into six parts and encompasses theories and method, the development of translator and interpreter competence and cognitive, neuroscientific and social aspects. This is the essential guide to bilingualism for advanced students and researchers of Translation and Interpreting studies and key reading on translation and interpreting for those studying and researching bilingualism.
Notes:
Includes bibliographical references and index.
Description based upon online resource; title from PDF title page (viewed Feb 6th, 2023).
Other Format:
Print version:
ISBN:
9781000805956
1000805956
9781003109020
1003109020
1000805913
9781000805918
OCLC:
1365331512
Access Restriction:
Restricted for use by site license.

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account