1 option
Tirgum be-ṭipul psikhoʼanaliṭi : nativim el ha-ʻatsmi = Translation in psychoanalytic therapy : trajectories of subjectivity / Zehorit Asulin.
תרגום בטיפול פסיכואנליטי : נתיבים אל העצמי = Translation in psychoanalytic therapy : trajectories of subjectivity זהורית אסולין.
Van Pelt - Zilberman Family Center for Global Collections P306.97.P79 A88 2024
By Request
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Asulin, Zehorit, author.
- Series:
- Narḳisus
- Narḳisus, sidrah li-psikhoʼanalizah, filosofyah ṿe-ḥeḳer ha-tarbut
- נרקיסוס, סדרה לפסיכואנליזה, פילוסופיה וחקר התרבות
- נרקיסוס.
- Language:
- Hebrew
- Subjects (All):
- Translating and interpreting--Psychological aspects.
- Translating and interpreting.
- Psychoanalysis--Translating.
- Psychoanalysis.
- Affect (Psychology) in translating.
- Psychoanalysis and philosophy.
- Psychoanalysis and culture.
- Physical Description:
- 238 pages ; 21 cm.
- Other Title:
- Title on title page verso: Translation in psychoanalytic therapy : trajectories of subjectivity
- Place of Publication:
- Tel Aviv : Resling, [2024]
- תל אביב : רסלינג, [2024]
- Summary:
- "מה מאפשר תרגום של אפקט או התמרה של ייצוג דחפי לשפה ולמערכת סימבולית? מה מאפשר הבנה ותרגום של מטפל את תודעתו של המטופל? מהם המפתחות שיש בידי המטפל או המטופל להתייחסות לתהליכים מנטליים בכלל ולא מודעים בפרט המתרחשים בנפש? כיצד מתגברת הפסיכואנליזה על שונות תרבותית בין מטפל למטופל? אילו מודלים תרגומיים מובלעים בכל הגות פסיכואנליטית העוסקת בהבנת נפש? - אלו חלק מהשאלות שהיוו בסיס לכתיבת המחקר של ספר זה. שאלות מעשיות אלו נוגעות באופן ישיר לאופן שבו פועל מנגנון התרגום בתודעתנו. הזיקה בין פסיכואנליזה לתרגום החלה עוד בכתביו של פרויד, באופן שבו הוא מפתח את המודל התרגומי לחלום והגדרת ההדחקה ככשל תרגומי. לפיכך מסקרן להעמיק ולבחון באילו עוד אופנים מתפקד התרגום בתהליכי עיצוב העצמי. הטענה המרכזית העולה מהספר היא שתרגום מהווה מנגנון סמיוטי-אקטיבי בכינון העצמי בפסיכותרפיה פסיכואנליטית. בפרקי הספר השונים נחשפים ונבחנים אופני פעולת התרגום במפגש טיפולי כזה. כמו כן נעשה ניסיון להעמיק בהבנת אופן פעולת התרגום בפסיכואנליזה, פעולה המאפשרת לזהות מצבי תקיעות בתהליך הפסיכואנליטי שנובעים מקשיים וכשלים בתרגום. ספרה של זהורית אסולין הוא אמנם פרי של עבודה מחקרית ממושכת, אבל הוא עדיין נותר פתוח באינסופיות הגלומה בנושא שבו הוא עוסק. כמו בתהליך התרגום, גם כאן יש צורך במוען ונמען, ולכן מקצת הרעיונות יתגלו כפתוחים וככאלה הזקוקים למבטו של הקורא על מנת שיתגלו משמעויות נוספות המגולמות בהם"--Back cover.
- Notes:
- Includes bibliographical references (pages 221-232) and indexes.
- Local Notes:
- Acquired for the Penn Libraries with assistance from the Rosengarten Family Fund.
- OCLC:
- 1424768850
- Publisher Number:
- 058500017387 danacode
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.