1 option
Text and Wine : Approaches from Terminology and Translation / edited by M. del Carmen Balbuena Torezano and Manuela Álvarez Jurado.
- Format:
- Book
- Series:
- IVITRA research in linguistics and literature
- IVITRA Research in Linguistics and Literature Series ; v.38
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Wine and wine making--Terminology.
- Wine and wine making.
- Wine and wine making--Cross-cultural studies.
- Indo-European languages--Translating.
- Indo-European languages.
- Indo-European languages--Discourse analysis.
- Physical Description:
- 1 online resource (269 p.).
- Place of Publication:
- Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2023]
- Contents:
- Intro
- Text and Wine
- Editorial page
- Title page
- Copyright page
- Table of contents
- Presentación/ Introducción
- Presentation / Introduction
- Phytosanitary newletters
- 1. Introduction
- 2. Vine plagues and diseases
- 2.1 Andalusian Phytosanitary Information Alert Network (RAIF)
- 2.2 Wine pathologies: The case of the Protected Designation of Origin de (PDO) Montilla-Moriles
- 3. Phytosanitary bulletins: A heterogeneous textual
- 4. Textual corpus
- 5. Linguistic variations regarding grapevine terminology
- 6. Terminology of diseases which affect grapevines
- 6.1 Lexical domain
- 6.2 Terminology of diseases which affect grapevines: Features
- Conclusions
- References
- Wine environments
- 1. Introduction: The wine lexicon, specialized lexicon
- 2. Objectives
- 3. Methods
- 4. Results
- 5. Discussion: The formation of specialized lexicon units in the winegrowing sector
- 5.1 Formation of specialized terms by word-compounding 'Komposita'
- 5.2 Formation of specialized terms by word-derivation (Derivate)
- 5.3 Formation of winegrowing terms by compounding + derivation
- 5.4 Formation of winegrowing terms by abbreviation (Abkürzung)
- 5.5 Formation of winegrowing terms by language borrowing (Entlehnung)
- 5.6 Metaphor as a process of formation of winegrowing terms
- Funding
- Bibliographical references
- Webgraphy
- Wine, Tourism and Translation
- 1. The promotional tourist texts as a communicating unit in translation
- 1.1 Enotourism: A context in another context
- 2. The Turespaña brochure "Wine routes around Spain"
- 2.1 The peripherical text
- 2.2 The core text
- 3. Brochures in contrast
- 3.1 Translatological divergences
- Conclusion
- Bibliography
- Agro-legal documents
- 1. Introduction
- 2. European Decisions: Community Law and structure
- 2.1 The judicial procedure in Europe
- 2.2 European Decisions' structure
- 3. Agro-Legal terminology and conventions: C-285/06 analysis
- 3.1 Textual analysis
- 3.2 Results
- 4. Conclusions
- Web references
- Wine conceptualizing and lexicalization in Indo-European languages
- 2. Etymological and cultural facts: The Indo-European origin of the lexeme 'wine'
- 3. Deconstructing the conceptualizing and lexicalization of *wei - "wine" in Indo-European languages
- 4. The "bridge context" for the lexicalization of "wine" in Indo-European languages
- 5. Concluding remarks
- Bibliograhy
- Legal labelling regime and its relevance on the translation of wine labels (EN-ES-FR)
- 1. Introduction: Labelling overview
- 2. Legal framework for wine labels
- 3. Legal texts as a terminology tool for wine translators
- Legal texts
- Terminological metaphors in red wine tasting notes
- 2. Considerations about conceptual and terminological metaphor in wine tasting discourse
- Notes:
- Description based upon print version of record.
- 3. Metaphor in red wine tasting discourse and its translation (French-Spanish)
- Electronic reproduction. Amsterdam, Netherlands Available via World Wide Web.
- Description based on online resource; title from digital title page (viewed on December 28, 2023).
- Other Format:
- Print version: Balbuena Torezano, M. del Carmen Text and Wine
- ISBN:
- 902724944X
- 9789027249449
- Publisher Number:
- 99995728723
- Access Restriction:
- Restricted for use by site license.
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.