1 option
Research Handbook on Jurilinguistics / Anne Wagner and Aleksandra Matulewska, editors.
- Format:
- Book
- Series:
- Research handbooks in legal theory.
- Research Handbooks in Legal Theory Series
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Jurisdiction.
- Physical Description:
- 1 online resource (532 pages).
- Edition:
- First edition.
- Place of Publication:
- Cheltenham, England : Edward Elgar Publishing, [2023]
- Summary:
- "This Research Handbook offers a comprehensive study of jurilinguistics that not only presents the latest international research findings among academics and practitioners, but also provides a new approach to the phenomena and nature of communicative flexibility, legal genres, vulnerability of interlingual legal communication, and the cultural landscape of legal translation. Chapters explore the theory of jurilinguistics investigating the features of a broad range of national discourses. Offering a unique perspective on the complex and dynamic relationship between language and the law, the impressive selection of contributors discuss the efficiency, flexibility, and vulnerabilities of communication in legal settings. Anne Wagner and Aleksandra Matulewska approach the topic from a multidimensional standpoint, dealing with a myriad of topics, notably the general theory of jurilinguistics, the genres and characteristics of legal language, and the improvement of the quality of legal language. This discerning Research Handbook will appeal to a variety of academics and researchers in law, translation, jurisprudence, applied linguistics, and rhetoric, looking to broaden their understanding of jurilinguistics as an interdisciplinary and cross-cultural operation. It will also serve as both a theoretical and practical resource for lawyers, legislators, lawyer-linguists, and legal translation specialists alike"-- Provided by publisher.
- Contents:
- Contents: Foreword
- Prospects and retrospects of jurilinguistics / Anne Wagner and Aleksandra Matulewska
- Part I. Jurilinguistics and its communicative flexibility
- 1. Researching the language of law / Marcus Galdia
- 2. Contributions of jurilinguists to law and its language: A threefold research strategy / Jean-Claude GeÌmar
- 3. Critical approaches to comparative legal linguistics / Jaakko Husa
- 4. Legal pragmatics / Dennis Kurzon
- 5. Legal lexicography / MaÌirtiÌn Mac Aodha and Tanja Wissik
- 6. Corpus linguistics, methodology of jurilinguistics / StanisÅaw GozÌdzÌ-Roszkowski
- 7. Two strata of flexibility in jurilinguistics / Anne Wagner and Aleksandra Matulewska
- 8. Legal interpretation and the relevance of corpora / JoseÌ Manuel Aroso Linhares
- 9. Approaching (in)determinacy and ultimacy in interpretation / Daniel Green
- Part II. Conundrum of legal genres
- 10. Legal genres in interdiscursive contexts / Vijay K. Bhatia
- 11. Genres and legal translation: A rationale and an agenda for legal transgenre studies / Esther MonzoÌ-Nebot
- 12. Legal languages' features / Paula Trzaskawka
- 13. Directions, tools, and risks in the study of metaphor in law / Michele Mannoni
- 14. Plain legal language campaigns / Eamonn Moran
- 15. Jurilinguistics and co-drafting in Canada / Marie-HeÌleÌne Girard
- 16. The language of the court / James Archibald
- 17. Persuasive or coercive? Cultural and institutional factors behind penalty-free laws in Japan and implications for management of covid-19 / Richard Powell
- Part III. Vulnerability of interlingual legal communication
- 18. Interlingual legal communication: Valleys, hills and mountains of social inequality in legal translation and interpretation / Aleksandra Matulewska and Anne Wagner
- 19. Legal systems exposed: Translation and vulnerabilities / Juliette Scott and John O'Shea
- 20. The day-to-day practice of jurilinguistics at the European court of human rights: Challenges and constraints for translators / James Brannan
- 21. Minority issues in legal communication / AndreÌs M. Urrutia Badiola
- 22. Social issues in legal communication on the internet / Ruth Breeze
- 23. Translation hindrances and linguistic (im)possibilities to challenge the Hungarian legal language / ReÌka Somssich
- Part IV. Cultural landscape of legal translation
- 24. Perpetual pendulum in law / Anne Wagner, Sarah Marusek, Aleksandra Matulewska
- 25. Cultural constraints of legal interpretation and legal translation / Mario Ricca
- 26. Understanding translated language in the legal context: The Chinese challenge / Deborah Cao
- 27. Legal translation and interpreting in China: Practices, theoretical studies and future trends / Youping Xu and Wei Yu
- 28. Issues addressed in arabic legal translation: A future perspective / Sonia A. Halimi and Rafat Y. Alwazna
- 29. Legal translation and court interpreting in Africa / Zakeera Docrat and Russell H. Kaschula
- 30. Translating the civil code of louisiana into French and Spanish: A jurilinguistic exercise / Olivier MoreÌteau and Mariano Vitetta
- 31. Comparison of key clusters of translated korean laws and untranslated American and British laws / Jeongju Yoo
- Index.
- Notes:
- Includes bibliographical references and index.
- Description based on print version record.
- ISBN:
- 1-80220-724-4
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.