1 option
Scènes de la traduction France-Argentine / sous la direction de Roland Béhar et Gersende Camenen.
- Format:
- Book
- Language:
- French
- Subjects (All):
- Argentine literature--20th century--Translations into French--History and criticism.
- Argentine literature.
- French literature--20th century--Translations into Spanish--History and criticism.
- French literature.
- Argentine literature--20th century--Appreciation--France.
- French literature--20th century--Appreciation--Argentina.
- Place of Publication:
- Rue d'Ulm
- Contents:
- Pt. 1. Imaginaires de la langue, bilinguisme et traduction
- éLa versiôn de Babel? Imaginarios de lengua y traducciôn en la Argentina, 1900-1938
- Delfina Bunge y el bilingüismo poético femenino en la Argentina del Centenario
- Pt. 2. Sur, un pôle d'attraction
- Contre la traduction : Victoria Ocampo en version originale
- La traduction dans la revue Lettres françaises (1941-1947) de Roger Caillois Annick Louis
- El deseo del viaje. La traducciôn de la literatura francesa en Origenes y Sur (1944-1956)
- Pt. 3. Retraductions et relectures argentines contemporaines
- Traduction, transplantation : Supervielle autrement lu
- Huysmans en Buenos Aires : sobre el "giro académico" de la traducciôn
- Pt. 4. Traduit de l'argentin
- Un destino entre las hojas. Laure Bataillon traduce "Gura para un jardin de plantas" de Arnaldo Calveyra
- Mort et résurrection dans le poème. La traduction de Juan Gelman à Jacques Ancet
- Roberto Arlt, un "très grand auteur" français ? Traduction et valeur littéraire
- Pt. 5. La voix des traducteurs
- Le passage
- L'Argentine entre l'or des tigres et l'ange exterminateur (vision d'un traducteur)
- Alfonsina avant et après la mer : traduire Mascarilla y trébol en 2018.
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.