My Account Log in

1 option

Mañuwìín = Cordel torcido / Hubert Matiúwàa ; ilustrador: Alec Dempster.

Van Pelt - Zilberman Family Center for Global Collections PM4379.Z77 M38 2018
Loading location information...

By Request Item cannot be checked out at the library but can be requested.

Log in to request item
Format:
Book
Author/Creator:
Matiúwàa, Hubert, 1986- author.
Contributor:
Dempster, Alec, 1971- illustrator.
Series:
Literaturas en lenguas originarias de América Miguel León-Portilla ; 5.
Literaturas en lenguas originarias de América Miguel León-Portilla ; 5
Language:
Central American Indian (Other)
Spanish
Subjects (All):
Tlapanec Indians--Poetry.
Tlapanec Indians.
Tlapanec language--Texts.
Tlapanec language.
Mexican poetry--Indian authors.
Mexican poetry.
Genre:
poetry.
Texts.
Poetry.
Physical Description:
136 pages : illustrations ; 21 cm
Edition:
Primera edición.
Manufacture:
Zapopan, Jalisco : Libros en Demanda, S. de R.L. de C.V., noviembre de 2018.
Other Title:
Cordel torcido
Place of Publication:
[Guadalajara, Mexico] : Editorial Universitaria, Universidad de Guadalajara, Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas, [2018]
Language Note:
Poems in Tlapanec and Spanish.
Summary:
"Soy un Xàbò Mè'phàà, el sonido de mi voz vino de muchos tiempos hasta llegar a mi garganta, no fue fácil, cada generación agregó tonos a mi lenguaje, y con ellos, esperanzas, tristezas. Cada hijo de mi idioma enfrentó el dilema de la vida y la muerte, escogieron la vida. Mi idioma enfrentó el dilema de la vida y la muerte, escogieron la vida. Mi idioma mè'phàà es mi piel, a través de ella presiento el sonido del agua y veo madurar la tarde de la montaña, nombro los colores, maña' mojmo, mi'xa mi'ñuu, aprendí a interpretar los senderos de las hormigas y el canto del pájaro tsitsídiín al caer la lluvia. Del aliento de los abuelos bebí los conjuros para romper neblinas del mal aire, los vi levantar sombras del miedo como el revoleteo de las aves, aprendí a ponerme sal en la lengua cuando tenía vergüenza de mi idioma, aprendí que el polvo del tlacuache fortalece los huesos, él trajo la palabra que une el corazón de mi pueblo; de ellos supe que nuestra historia cambia como el curso de los ríos, que el tiempo del juego se mide al secarse la saliva en la puerta, nadie debe comer en la oscuridad para no ir a la cárcel, aunque ahora, la cárcel y la muerte es el destino de nuestra gente que exige el respeto a nuestros derechos"--Back cover.
Contents:
Ido nìkha xáxa ná gù wá mbi'i = Xáxa en la casa del tiempo
Xó nìgumii xàbò àñà' = El nacimiento de la gente venado
Xkrugoo numbaa = La puerta del tiempo
Buanuu Mañuwìín = Abuelos de Mañuwíìn
Nánà Gòn' Natsé = Abuela Luna que amanece
Gixàà Ginii = El primer diablo
Ajingáa rí nàkha inuu Rocio Angélica = A Rocío Angélica
Èjèn Mañuwìín = Niños de Màñuwìín
Àñà' tsí niwa'dáa = La primera caza
Notes:
Cover title.
ISBN:
9786075473321
6075473327
OCLC:
1102636273

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account