1 option
La cultura material de los primitivos eslavos : un estudio sobre el léxico de los Evangelios / Enrique Santos Marinas.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Santos Marinas, Enrique.
- Series:
- Nueva Roma ; volumen 29.
- Nueva Roma ; volumen 29
- Language:
- Spanish
- Subjects (All):
- Bible. Gospels--Commentaries.
- Bible. Gospels.
- Civilization, Slavic.
- Civilización antigua.
- Local Subjects:
- Civilización antigua.
- Genre:
- Libros electrónicos.
- Physical Description:
- 1 online resource (450 p.)
- Place of Publication:
- Madrid : Editorial CSIC Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2008.
- Language Note:
- Spanish
- Contents:
- LA CULTURA MATERIAL DE LOS PRIMITIVOS ESLAVOS: UN ESTUDIO SOBRE EL LÉXICO DE LOS EVANGELIOS; PÁGINA LEGAL; ÍNDICE; AGRADECIMIENTOS; PREFACIO; ENGLISH SUMMARY; ÍNDICE DE ABREVIATURAS; I: PROBLEMAS TEÓRICOS Y METODOLÓGICOS; CAPíTULO 1: Cuestiones generales; 1. Bilingüismo e interferencia; 2. Traducción y traductibilidad; 3. Préstamos y calcos, y los lenguajes técnicos; CAPíTULO 2: Terminología y tipología de préstamos y calcos; 1. Préstamos y calcos como procedimientos de cambio lingüístico; 2. Inadecuación de la terminología tradicional; 3. Distintas tipologías
- 3.1. Tipología de W Betz y sus continuadores3.2. Tipología de E. Haugen; 3.3. Tipología de U. Weinreich; 3.4. Terminología escogida; 4. Diversos aspectos del préstamo; 4.1. Tipos de préstamo según el contexto socio-lingüístico; 4.2. Elementos susceptibles de préstamo; 4.3. Métodos de identificación; 4.4. Motivaciones del préstamo; 4.5. Vías de transmisión; 4.6. Proceso de integración; 4.7. Distintos niveles de asimilación del préstamo; 4.7.1. Asimilación fónica; 4.7.2. Asimilación gráfica; 4.7.3. Asimilación morfológica; 4.7.4. Asimilación semántica; 5. Diversos aspectos del calco
- 5.1. Mecanismo del calco estructural y condición previa5.2. Diferencia entre calco estructural, etimología popular y simple traducción; 5.3. Condiciones para el calco semántico; CAPíTULO 3: Cuestiones particulares; 1. Los manuscritos más antiguos de los Evangelios en antiguo eslavo; 2. Fuentes griegas directas de las primeras traducciones eslavas de los Evangelios; 3. Características del vocabulario de los Evangelios en antiguo eslavo; 3.1. Latinismos; 3.2. Rasgos dialectales; 3.2.1. Moravismos y dobletes greco-moravos; 3.2.2. Variantes búlgaras y macedonias
- 3.2.3. Paralelismos entre el antiguo eslavo literario y los dialectos búlgaromacedonios3.2.4. Particularidades protobúlgaras; 4. Técnica de traducción en antiguo eslavo y contacto lingüístico greco-eslavo; CAPíTULO 4: Metodología seguida; II: LA TRADUCCIÓN DE TRES CAMPOS SEMÁNTICOS DEL GRIEGO AL ANTIGUO ESLAVO; CAPÍTULO 1: Campo semántico 2. Sustancias naturales; 1. Subcampo C. Fuego; 2. Subcampo D. Agua; 3. Subcampo E. Tierra; 4. Subcampo F. Piedras preciosas y semipreciosas; 5. Subcampo G. Metales; CAPÍTULO 2: Campo semántico 3. Plantas; 1. Subcampo A. Plantas (sentido general)
- 2. Subcampo B. Árboles3. Subcampo C. Plantas que no son árboles; 4. Subcampo D. Partes de plantas: Fruto; 5. Subcampo E. Partes de plantas que no son frutos; 6. Subcampo F. Madera y derivados; CAPÍTULO 3: Campo semántico 6. Artefactos; 1. Subcampo A. Artefactos (sentido general); 2. Subcampo B. Instrumentos agrícolas y de labranza; 3. Subcampo C. Instrumentos de pesca; 4. Subcampo D. Instrumentos para atar o sujetar; 5. Subcampo E. Trampas y lazos; 6. Subcampo F. Instrumentos de castigo y ejecución; 7. Subcampo G. Armas y armaduras; 8. Su bcam po H. Barcos y partes de barcos
- 9. Subcampo J. Instrumentos para marcar y escribir
- Notes:
- Contiene índice.
- Contiene bibliografía.
- ISBN:
- 84-00-09678-9
- OCLC:
- 923016362
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.