1 option
Como escribir un articulo cientifico en ingles / Guy Norman.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Norman, Guy.
- Series:
- Serie Tangente
- Language:
- Spanish
- Subjects (All):
- Articulo.
- Redaccion tecnica.
- Lenguas.
- Journalism--Editing.
- Journalism.
- Journalism--Editing--Handbooks, manuals, etc.
- Genre:
- Libros electrónicos.
- Physical Description:
- 1 online resource (140 p.)
- Place of Publication:
- Madrid : Helice, 1999.
- Language Note:
- Spanish
- Contents:
- Cómo escribir un artículo científico en inglés; Legales; RESUMEN DEL CONTENIDO; 1. Introducción; 2. La buena redacción; 3. El formato estándar; 4. Del español al inglés; 5. Tratar con la revista; 6. El inglés científico: gramática; 7. El inglés científico: vocabulario; 8. El lenguaje técnico; 9. Cincuenta frases a corregir: gramática; 10. Cincuenta frases a corregir: vocabulario; 11. Cincuenta frases a corregir: comprensibilidad; 12. Diccionario-Índice (inglés); 13. Diccionario-Índice (español) ; INDICE; INTRODUCCIÓN; ¿PARA QUÉ ESTE LIBRO?; UNA FILOSOFÍA BÁSICA; ESTRATEGIAS FUNDAMENTALES
- HERRAMIENTAS ÚTILESSIETE REGLAS DE ORO; SECCIÓN 2: LA BUENA REDACCIÓN; PRECISIÓN Y TRANSPARENCIA; LA ORGANIZACIÓN DE IDEAS; Bloques no coherentes; Jerarquías no coherentes; Empezar la casa por el tejado; El bosque y los árboles; Falta de coherencia interna; LA ORGANIZACIÓN DE PÁRRAFOS; LAS ESTRUCTURAS PARALELAS; VOCABULARIO CONSTANTE; SECCIÓN 3: EL FORMATO ESTÁNDAR; LA INTRODUCCIÓN; La justificación; La declaración de objetivos; LOS MÉTODOS; Los dos tipos de métodos; Empezando a escribir; Definiciones, y el nivel de detalle más adecuado; Resultados que irían mejor en Métodos
- As described previously...LOS RESULTADOS; TABLAS Y FIGURAS; Comentarios generales; Las tablas; Las Figuras; ¿Qué tipo de figura usar?; ¿Cómo conseguir una perfecta comprensión?; LA DISCUSIÓN; EL RESUMEN Y EL TÍTULO; El Resumen; El Título; LA BIBLIOGRAFÍA; SECCIÓN 4: DEL ESPAÑOL AL INGLÉS; LAS OPCIONES DISPONIBLES; ¿TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA?; ENCONTRAR UN TRADUCTOR DE CARNE Y HUESO; TRABAJAR CON UN TRADUCTOR; VALORAR UNA TRADUCCIÓN; ¿TRADUCCIÓN O CORRECCIÓN?; SECCIÓN 5: TRATAR CON LA REVISTA; LA VERSIÓN FINAL; CONTESTANDO A LOS REFEREES; SECCIÓN 6: ASPECTOS DEL INGLÉS CIENTÍFICO: GRAMÁTICA
- FUNDAMENTOSEl artículo definido (the); ¿Pasiva o primera persona?; Tiempos verbales; Los verbos .modales. (can, may, etc.); Adjetivos; Guiones; Lenguaje formal e informal; El genitivo sajón; CONFUSIONES FRECUENTES; some/none/any; as/like; for/during; if/whether; Problemas con different y palabras relacionadas; Problemas con similar, same, identical, different; Problemas con associated, dependent y related; PUNTUACIÓN; La coma; El punto y coma; Los dos puntos; Las comillas; La raya; ORTOGRAFÍA; SOLUCIONES A LOS EJERCICIOS DE GRAMÁTICA; Ejercicio A:; Ejercicio B:; Ejercicio C:; Ejercicio D:
- Ejercicio E:SECCIÓN 7: EL INGLÉS CIENTÍFICO: VOCABULARIO; LA JERGA; FALSOS AMIGOS; PALABRAS INFRAUTILIZADAS; VERBOS DE LO-QUE-SE-HIZO; VÍNCULOS Y DEMÁS PALABRAS GUÍA; Ví nculos de similitud; Vínculos de contraste; Vínculos de adición; Vínculos de inferencia y argumentación; Vínculos de enfoque; Banderines; Matizadores de interpretación; HABLANDO DE HIP TESIS; SECCION 8 EL LENGUAJE TÉCNICO; CIFRAS Y NÚMEROS; Ortografía; ¿Cuando usar la cifra 5 , y cuando la palabra five ?; Redondeando; UNIDADES DE MEDIDA; El Sistema Internacional; ESTADÍSTICA; ABREVIATURAS; NOMENCLATURAS ESTÁNDAR
- Nomenclatura química
- Notes:
- Description based upon print version of record.
- ISBN:
- 84-933933-2-0
- 1-4492-0855-X
- OCLC:
- 922993495
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.