My Account Log in

1 option

Traducción y tecnologías / Antoni Oliver, Joaquim More ; Salvador Climent (coordinador).

Digitalia Hispánica eBooks Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Oliver González, Antoni.
Contributor:
Climent Roca, Salvador, coordinador.
More López, Joaquim, autor.
Series:
Manuales
Language:
Spanish
Physical Description:
1 recurso en linea (317 p.)
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Barcelona : Editorial UOC, 2008.
Language Note:
Spanish
Summary:
Este libro nos introduce de forma breve, clara y completa en el apasionante mundo de la traducción automática, los programas de traducción asistida, las bases de datos terminológicas locales o remotas y una multitud de recursos y herramientas.
Contents:
Traduccción y tecnologías ; Pa gina legal; I ndice; Introducción; I Software y recursos libres y de libre distribución; Introducción; Objetivos; Contenido; 1. » Software libre significa software gratuito?; 2. Algunas precisiones; 2.1. Software freeware; 2.2. Software shareware, de demostración y crippleware; 2.3. Software de dominio público; 2.4. Software de co digo fuente abierto; 2.5. Free Software; 2.6. Software semilibre; 2.7. Warez; 3. Tipologi a de software; 4. Recursos gratuitos; Para ampliar conocimientos; Conclusiones; II La traducción automática; Introducción; Objetivos; Contenido
1. Los mitos de la traducción automa tica2. Las limitaciones de los sistemas de TA; 2.1. Limitaciones qué afectan a la inteligibilidad y la fidelidad; 2.2. Limitaciones qué afectan a la precisión; 2.3. Limitaciones qué afectan al estilo; 3. Exigencias de la TA; 4. Ventajas de la TA; 5. Tipos de sistemas de TA; 6. La TA y el software de libre distribución; 7. Los servicios de traducción web gratuitos vicios; Conclusiones; Para ampliar conocimientos; III La traducción asistida por ordenador; Introducción; Objetivos; Contenido; 1. » Que es la traducción asistida por ordenador?
2. El proceso general de traducción con sistemas de traducción asistida3. Caracteri sticas de los sistemas de traducción asistida; 3.1. Entorno de trabajo; 3.2. Indexación y recuperación de las memorias de traducción; 3.3. Herramientas comerciales y herramientas gratuitas; 4. Otras funcionalidades interesantes de las herramientas de traducción asistida; 4.1. Bu squeda en las memorias de traducción; 4.2. Ana lisis de proyectos; 5. Herramientas de traducción asistida ; Conclusiones; Para ampliar conocimientos; IV Las memorias de traducción; Introducción; Objetivos
1. » Que es una memoria de traducción?2. » Para qué sir sirve una memoria de traducción? ve; 3. La pretraducción; 4. Creación de memorias de traducción; 4.1. El proceso manual de alineación de documentos; 4.2. La alineación automática de documentos; 4.3. Bilingual Sentence Aligner de Moore; 5. Organización y mantenimiento de las memorias de traducción; 5.1. Información contenida en una memoria de traducción; 5.2. Mantenimiento de las memorias de traducción; 5.3. Organización de las memorias de traducción; 6. Intercambio de memorias de traducción: el for formato TMX ; Conclusiones
Para ampliar conocimientosDirecciones de interés; Bibliografía; V La terminologi a; Introducción; Objetivos; Contenido; 1. Terminologi a y traducción; 2. Glosarios y bases de datos ter terminolo gicas minolo gicas; 3. Organización y clasificación de las bases de datos terminolo gicas; 4. Gestión de la ter terminologi a para proyectos de traducción minologi a; 4.1. Creación del glosario de un proyecto; 4.2. Recopilación de ter terminologi a durante el proceso minologi a de traducción; 5. Extracción automática de ter terminologi a minologi a; 5.1. Te cnicas estadi sticas; 5.2. Te cnicas lingüí sticas
6. Bu squeda automática de equivalentes de traducción en corpus paralelos
Notes:
Description based upon print version of record.
Description based on online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed Februar 6, 2015).
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
ISBN:
9788497883658
8497883659
9788490296196
8490296197
OCLC:
923010766

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account