3 options
Hacerse de Palabra : Traduccion y Filosofia en México (1940-1970) / Nayelli Castro.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Castro, Nayelli, author.
- Series:
- T de traducción (Series) ; Volume 5.
- T de Traducción Series ; Volume 5
- Language:
- Spanish
- Subjects (All):
- Translating and interpreting--Moral and ethical aspects.
- Translating and interpreting.
- Translating and interpreting--Philosophy.
- Physical Description:
- 1 recurso en línea (253 páginas)
- Edition:
- First edition.
- Place of Publication:
- Ciudad de México : Bonilla Artigas Editores, [2018]
- Summary:
- Entre la traducción y la filosofía prevalece una larga y difícil relación. Por un lado, la traducción de filosofía, entendida como su multiplicación ad infinitum en diferentes lenguas, se opone a un corpus filosófico ideal, en el cual de Platón a Derrida, la tarea de escribir y pensar sería independiente de la materialidad lingüística. Por el otro, un corpus filosófico real, esto es, desperdigado en múltiples traducciones siempre parciales y provisionales, más que proyectar un corpus unificado, refracta la actividad intelectual de las comunidades en que se inscribe. Este libro busca arrojar luz sobre una región de ese corpus filosófico real, esto es, aquella que contribuyó a la construcción de un discurso filosófico en español, desde México en las tres décadas comprendidas entre 1940 y 1970. En ese contexto, traducir filosofía fue también involucrarse en la producción de formas de ser, decir y hacer. La traducción sirvió de objeto de polémica, punto de partida, de encuentro y de llegada a múltiples trayectorias intelectuales. Su papel en la importación y recepción de corrientes filosóficas estuvo inevitablemente ligado a la influencia de sus artífices, los traductores, quienes, a su vez, aprovecharon la palestra para expresar distintas concepciones del quehacer filosófico. En suma, entre un hacerse con las palabras de otros, apropiándoselas, y un hacerse de palabras con otros, en abierta disputa, en México, la vocación del filósofo echó mano y se definió en ese punto ciego de la escritura que es la traducción
- Contents:
- Intro
- 1ª de forros
- Portadilla y página legal
- Contenido
- Agradecimientos
- Introducción
- I La filosofía traducida o el ritual de la autenticidad
- II Traductores en escena y tras bastidores
- III Hacerse de palabras
- IV La vocación enunciativa en los márgenes de la filosofía traducida
- Epílogo: el español y la filosofía
- Bibliografía
- ANEXO
- Sobre la autora
- Colofón
- 4ª de forros.
- Notes:
- Incluye "índice de traducciones de filosofía. (México, 1940-1970)": páginas 215-253.
- Incluye bibliografía: páginas 197-213.
- Descripción basada en metadatos suministrados por el editor y otras fuentes.
- Description based on print version record.
- ISBN:
- 9786078838882
- 6078838881
- 9781512976113
- 1512976113
- OCLC:
- 1230506329
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.