My Account Log in

3 options

Hacerse de Palabra : Traduccion y Filosofia en México (1940-1970) / Nayelli Castro.

Digitalia Hispánica eBooks Available online

View online

Ebook Central Academic Complete Available online

View online

Elibro via Ebook Central Premium Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Castro, Nayelli, author.
Series:
T de traducción (Series) ; Volume 5.
T de Traducción Series ; Volume 5
Language:
Spanish
Subjects (All):
Translating and interpreting--Moral and ethical aspects.
Translating and interpreting.
Translating and interpreting--Philosophy.
Physical Description:
1 recurso en línea (253 páginas)
Edition:
First edition.
Place of Publication:
Ciudad de México : Bonilla Artigas Editores, [2018]
Summary:
Entre la traducción y la filosofía prevalece una larga y difícil relación. Por un lado, la traducción de filosofía, entendida como su multiplicación ad infinitum en diferentes lenguas, se opone a un corpus filosófico ideal, en el cual de Platón a Derrida, la tarea de escribir y pensar sería independiente de la materialidad lingüística. Por el otro, un corpus filosófico real, esto es, desperdigado en múltiples traducciones siempre parciales y provisionales, más que proyectar un corpus unificado, refracta la actividad intelectual de las comunidades en que se inscribe. Este libro busca arrojar luz sobre una región de ese corpus filosófico real, esto es, aquella que contribuyó a la construcción de un discurso filosófico en español, desde México en las tres décadas comprendidas entre 1940 y 1970. En ese contexto, traducir filosofía fue también involucrarse en la producción de formas de ser, decir y hacer. La traducción sirvió de objeto de polémica, punto de partida, de encuentro y de llegada a múltiples trayectorias intelectuales. Su papel en la importación y recepción de corrientes filosóficas estuvo inevitablemente ligado a la influencia de sus artífices, los traductores, quienes, a su vez, aprovecharon la palestra para expresar distintas concepciones del quehacer filosófico. En suma, entre un hacerse con las palabras de otros, apropiándoselas, y un hacerse de palabras con otros, en abierta disputa, en México, la vocación del filósofo echó mano y se definió en ese punto ciego de la escritura que es la traducción
Contents:
Intro
1ª de forros
Portadilla y página legal
Contenido
Agradecimientos
Introducción
I La filosofía traducida o el ritual de la autenticidad
II Traductores en escena y tras bastidores
III Hacerse de palabras
IV La vocación enunciativa en los márgenes de la filosofía traducida
Epílogo: el español y la filosofía
Bibliografía
ANEXO
Sobre la autora
Colofón
4ª de forros.
Notes:
Incluye "índice de traducciones de filosofía. (México, 1940-1970)": páginas 215-253.
Incluye bibliografía: páginas 197-213.
Descripción basada en metadatos suministrados por el editor y otras fuentes.
Description based on print version record.
ISBN:
9786078838882
6078838881
9781512976113
1512976113
OCLC:
1230506329

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account