My Account Log in

1 option

El muerto disimulado = Presumed dead / Angela de Azevedo ; edition by Valerie Hegstrom ; translation by Catherine Larson ; critical introduction and notes by Valerie Hegstrom and Catherine Larson.

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Azevedo, Angela de, author.
Contributor:
Hegstrom, Valerie, 1959- editor.
Larson, Catherine, 1950- translator.
Series:
Aris & Phillips Hispanic classics.
Aris & Phillips Hispanic classics
Language:
English
Spanish
Subjects (All):
Spanish drama (Comedy)--History and criticism.
Spanish drama (Comedy).
Physical Description:
1 online resource (viii, 327 pages).
Place of Publication:
Liverpool : Liverpool University Press, [2018]
Language Note:
In English and Spanish.
Summary:
The Society for the Study of Early Modern Women and Gender awarded this work the Prize for the Best Translated Edition of a Work on Women and Gender, 2018.Valerie Hegstrom and Catherine Larson have created an annotated new edition and first-ever translation of Ângela de Azevedo's vibrant comedy, El muerto disimulado / Presumed Dead, to promote the recuperation of early modern plays authored by women. The book contains a comprehensive introduction that describes Spanish theater in its Golden Age, what is known of the author's life and times, contemporary stagings, and an extensive analysis of the text.Although the playwright penned her work in Spanish, the Portuguese Azevedo set the action in Lisbon, creating in the process an abundance of multicultural allusions that enrich the text's baroque quality. The story unfolds as a cross between a jilted-lover scenario and a whodunit murder mystery. A woman laments her departed lover, a sister cross-dresses to avenge her murdered brother, a man duels with his cousin over lost honor, and before long, the dead man turns up as a ghost, or a bar maid, or a female peddler. Questions about identity abound in the witty El muerto disimulado / Presumed Dead. The transnational nature of this clever comedy complicates meanings, often producing bilingual wordplay that underscores the self-conscious, gender-bending, ludic character of the play and of theater in general. Azevedo highlights her ability to cross linguistic and geographic borders in the early modern period, as she simultaneously works within and offers a challenge to the dominant tradition of the Spanish Comedia.
Notes:
Description based on print version record.
ISBN:
1-80034-524-0

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account