1 option
Style, wit and word-play : essays in translation studies in memory of David Hawkes / edited by Tao Tao Liu, Laurence K.P. Wong and Chan Sin-wai.
- Format:
- Book
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Hawkes, David--Criticism and interpretation.
- Hawkes, David.
- Chinese literature--Translations into English.
- Chinese literature.
- Chinese language--Translating into English.
- Chinese language.
- Physical Description:
- 1 online resource (328 p.)
- Place of Publication:
- Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Pub., 2012.
- Language Note:
- English
- Summary:
- This collection of essays is dedicated to the memory of David Hawkes (1923-2009), who is remembered as a pre-eminent translator and interpreter of Chinese literature into English, his most famous work being the translation of the classic eighteenth-centur
- Contents:
- TABLE OF CONTENTS; PREFACE; INTRODUCTION; A TRIBUTE TO BROTHER STONE; WHAT IS THE POINT OF MAKING TRANSLATIONS INTO ENGLISH OF CHINESE LITERATURE; SURPRISING THE MUSES; MIND THE GAP; THE TRANSLATOR AS SCHOLAR AND EDITOR; TRANSLATION AS ACCESS TO UNFAMILIAR EMOTIONS; ENGLISH TRANSLATIONS OF THE SHIJI; SEARCH AND RE-SEARCH; YU HUA'S FICTION HEADSWEST... OR DOES IT?; SUBJECTIVITY, TRADITION, AND TRANSLATION OF TAIWAN LITERATURE; CONTRIBUTORS
- Notes:
- Description based upon print version of record.
- Includes bibliographical references.
- Description based on metadata supplied by the publisher and other sources.
- ISBN:
- 1-4438-3593-5
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.