My Account Log in

2 options

The sociological turn in translation and interpreting studies / edited by Claudia V. Angelelli.

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

View online

Ebook Central College Complete Available online

View online
Format:
Book
Contributor:
Angelelli, Claudia (Claudia V.), editor.
Series:
Benjamins current topics ; Volume 66.
Benjamins Current Topics, 1874-0081 ; Volume 66
Language:
English
Subjects (All):
Translating and interpreting--Social aspects.
Translating and interpreting.
Physical Description:
1 online resource (146 pages).
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Amsterdam, Netherlands : John Benjamins Publishing Company, 2014.
Summary:
The traditional view holds that professional interpreters should be transparent, invisible, passive, neutral, and detached, a view reiterated and reinforced in the prescribed interpreters' codes of conduct of national and international professional organizations. Such an idealized role construct, however, is from time to time deconstructed in real-life face-to-face interpreting events. In this paper, face-to-face interpreting is seen as a three-way communicative event in which the interpreter is a co-constructor of the interaction and can therefore be a powerful figure. From the perspective of interpreting as a socially-situated activity, the paper adopts Michel Foucault's concept of power, defining it not as the traditionally dominating force to monopolize, control, or rule, but as a kind of strategy, disposition, maneuver, tactic, or technique, functioning in a network of relations. Although interpreters often lack institutional power, they may be equipped with power within the exchange as a result of their bilingual and bicultural expertise. They may exercise this power by adopting various verbal and non-verbal strategies to negotiate, coordinate, check, and balance power relations. This can be specifically manifested in interpreters' social action as co-interlocutors, empowerment figures, or in the adoption of a non-neutral stance. Examples are cited from authentic interpreting events to analyze interpreters' power-at-work, focusing on their verbal and non-verbal behaviors, in particular, their positioning and gaze.
Contents:
The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies
Editorial page
Title page
LCC data
Table of contents
The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies
References
The sociology of translation and its "activist turn"
The social/sociological turn
Sociological insights
The translator's habitus
Habitus and the "activist turn"
Political dissidents as translators, editors, and publishers
Introduction and background
What, we might ask, was the political situation that led to this state of affairs?
Habitus
Does the habitus theory apply?
Professional behavior and habitus?
Those who "crossed the lines"
Professional pride?
The question of readership
Field habitus?
Conclusion
"The sheikh of the translators"
Introduction
Translatorial habitus
Hunayn ibn Ishaq: Background
The sociolinguistic environment
Varying source and target languages
Arabicization: Expanding the lexicon
The ad sensum approach
The annotated translation
Catering to the audience
Gaining experience
The Art of War in retranslating Sun Tzu
Culture capital, habitus, and differences
The Art of War
The case study
Griffith's investment of cultural capital
Gagliardi's strategy
Italy's other Mafia
1. Theoretical framework
2. General background, aims, and methodology
3. Symbols of the Camorra
The 'Dark Ladies' of the Camorra
Guappo
Pentito
Picciotto vs. Guaglione
4 Framing the Camorra in its historical and social context
5. Specialized language
6. Conclusions
Translators in international organizations
1. Introduction
2. On the concept of status
3. Hypothesis
4. Methodology.
4.1 Data collection - the EU translators
4.2 Data collection - The national-market translators
4.3 Questionnaires
5. Analyses and results
5.1 Translator status and prestige in general
5.2 Remuneration
5.3 Education/expertise
5.4 Power/influence
5.5 Visibility
6. Conclusion
Power in face-to-face interpreting events
2. The interpreter's role
3. Power
4. Manifestations of institutional power
5. The interpreter's interactional power
6. Positioning and gaze
7. Conclusion
Key to transcriptions
Notes on contributors
Index.
Notes:
Includes bibliographical references and index.
Description based on print version record.
ISBN:
9789027269652
9027269653

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account