2 options
Traducir la voz ficticia / Jenny Brumme.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Brumme, Jenny.
- Series:
- Beihefte zur Zeitschrift fur romanische Philologie ; 367. Heft.
- Beihefte zur Zeitschrift fur romanische Philologie, 0084-5396 ; Bd. 367
- Language:
- Spanish
- Subjects (All):
- German literature--Translations--History and criticism.
- German literature.
- Spanish literature--Translations--History and criticism.
- Spanish literature.
- Translating and interpreting.
- Physical Description:
- 1 online resource (304 p.)
- Place of Publication:
- Berlin : De Gruyter, 2012.
- Language Note:
- Spanish
- Summary:
- In this study, the rendering of verbal expression in the translation of fictitious voices in literature is viewed in its entirety on the basis of original German and Spanish texts. Eight key works, including stories, novels, and plays from the last fifty years and their translations into other languages (English, French, Portuguese, Catalan, and Rumanian), have been examined in order to deduce the means of verbal expression and the chain of variation elements that evoke and simulate orality in written texts.
- Contents:
- Frontmatter
- Indice
- Abreviaturas y convenciones
- 1 Introducción
- 2 Delimitación del entorno
- 3 Estudios sobre la evocación de la oralidad
- 4 Un fracaso anunciado: So zärtlich war Suleyken (1955), de Siegfried Lenz. La traducción de la voz ingenua
- 5 Traducir el lenguaje juvenil: Die neuen Leiden des jungen W. (1972), de Ulrich Plenzdorf. Las traducciones al castellano, francés y rumano
- 6 Traducir la oralidad teatral. Las traducciones al castellano, portugués e inglés de Der Kontrabaß (1980), de Patrick Süskind
- 7 Fraseología y registro coloquial. La traducción al alemán y al francés de la novela Nada que hacer (1984), de Juan Madrid
- 8 El diálogo literario. Te trataré como a una reina (1983), de Rosa Montero, y su traducción al alemán
- 9 El lenguaje de la Generación X. Historias del Kronen (1994), de José Ángel Mañas, en alemán
- 10 Un viejo conocido, la traducción del dialecto. Johannisnacht (1996), de Uwe Timm, en castellano e inglés
- 11 Der Zahlenteufel (1997), de Hans Magnus Enzensberger en castellano, catalán, francés e inglés. El lenguaje de especialidad dialogado
- 12 A modo de conclusión
- 13 Corpus analizado
- 14 Referencias bibliográficas
- Índice de materias
- Índice de nombres
- Notes:
- Description based upon print version of record.
- Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 08. Jul 2019)
- Includes bibliographical references and indexes.
- ISBN:
- 1-280-59730-5
- 9786613627131
- 3-11-916542-5
- 3-11-026326-2
- OCLC:
- 784886930
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.