My Account Log in

2 options

Traducir la voz ficticia / Jenny Brumme.

DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014 Available online

View online

EBSCOhost Ebook Public Library Collection - North America Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Brumme, Jenny.
Series:
Beihefte zur Zeitschrift fur romanische Philologie ; 367. Heft.
Beihefte zur Zeitschrift fur romanische Philologie, 0084-5396 ; Bd. 367
Language:
Spanish
Subjects (All):
German literature--Translations--History and criticism.
German literature.
Spanish literature--Translations--History and criticism.
Spanish literature.
Translating and interpreting.
Physical Description:
1 online resource (304 p.)
Place of Publication:
Berlin : De Gruyter, 2012.
Language Note:
Spanish
Summary:
In this study, the rendering of verbal expression in the translation of fictitious voices in literature is viewed in its entirety on the basis of original German and Spanish texts. Eight key works, including stories, novels, and plays from the last fifty years and their translations into other languages (English, French, Portuguese, Catalan, and Rumanian), have been examined in order to deduce the means of verbal expression and the chain of variation elements that evoke and simulate orality in written texts.
Contents:
Frontmatter
Indice
Abreviaturas y convenciones
1 Introducción
2 Delimitación del entorno
3 Estudios sobre la evocación de la oralidad
4 Un fracaso anunciado: So zärtlich war Suleyken (1955), de Siegfried Lenz. La traducción de la voz ingenua
5 Traducir el lenguaje juvenil: Die neuen Leiden des jungen W. (1972), de Ulrich Plenzdorf. Las traducciones al castellano, francés y rumano
6 Traducir la oralidad teatral. Las traducciones al castellano, portugués e inglés de Der Kontrabaß (1980), de Patrick Süskind
7 Fraseología y registro coloquial. La traducción al alemán y al francés de la novela Nada que hacer (1984), de Juan Madrid
8 El diálogo literario. Te trataré como a una reina (1983), de Rosa Montero, y su traducción al alemán
9 El lenguaje de la Generación X. Historias del Kronen (1994), de José Ángel Mañas, en alemán
10 Un viejo conocido, la traducción del dialecto. Johannisnacht (1996), de Uwe Timm, en castellano e inglés
11 Der Zahlenteufel (1997), de Hans Magnus Enzensberger en castellano, catalán, francés e inglés. El lenguaje de especialidad dialogado
12 A modo de conclusión
13 Corpus analizado
14 Referencias bibliográficas
Índice de materias
Índice de nombres
Notes:
Description based upon print version of record.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 08. Jul 2019)
Includes bibliographical references and indexes.
ISBN:
1-280-59730-5
9786613627131
3-11-916542-5
3-11-026326-2
OCLC:
784886930

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account