My Account Log in

3 options

Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda / Pilar Martino Alba, Juan A. Albaladejo Martínez, Martha Pulido (editores).

Digitalia Hispánica eBooks Available online

View online

EBSCOhost eBook Community College Collection Available online

View online

Elibro via Ebook Central Premium Available online

View online
Format:
Book
Contributor:
Martino Alba, Pilar, editora.
Albaladejo Martínez, Juan A, editor.
Pulido, Martha, editora.
Language:
Spanish
Subjects (All):
Vega, Miguel Angel, 1910-.
Vega, Miguel Angel.
Traductores--España--Biografía.
Translators--Spain--Biography.
Translators.
Local Subjects:
Traductores--España--Biografía.
Genre:
Libros electrónicos.
Physical Description:
1 online resource (462 p.)
Place of Publication:
Madrid : Dykinson, [2014]
Language Note:
Spanish
Summary:
Al humanista, traductor y maestro Miguel Angel Vega Cernuda es el resultado del reconocimiento de colaboradores, companeros y amigos a la labor investigadora y docente de una personalidad extraordinaria en el mundo academico. Pensador, filologo, traductor, historiador de la traduccion, traductologo, humanista y maestro de investigadores, ha sembrado vocaciones y aficiones, promovido la investigacion interdisciplinar en entornos academicos nacionales e internacionales, y propiciado la ampliacion de horizontes cognitivos, culturales y personales, motivando la reflexion y la conciencia critica en torno a la traduccion. Su vastisima produccion bibliografica, incluida como capitulo en este volumen, pone de manifiesto su profundidad investigadora, su autentica cosmovision y conocimiento enciclopedico. La treintena de autores de este volumen de investigacion en traduccion, bajo un variado prisma traductologico, filologico y cultural, homenajean al profesor Vega Cernuda con un amplio abanico de temas humanisticos como muestra de agradecimiento a toda una vida de generosidad personal y academica hacia los projimos. La variedad tematica y la perspectiva interdisciplinar convierten estos textos en paginas de atractiva lectura para todos los interesados en el mundo de la traduccion. Ivan Rodriguez Chavez, Pino Valero, Jose Fco. Ruiz Casanova, Jana Kralova, Martha Pulido, Antonio Bueno, Luis Pegenaute, Ricardo Silva-Santisteban, Francisco Lafarga, Wolfgang Pockl, Fernando Navarro, Pilar Elena, Rosario Valdivia, Pilar Blanco, Julio Cesar Santoyo, Javier Garcia Albero, David Perez Blazquez, Elena Serrano Bertos, Kurt Suss, Juan A. Albaladejo Martinez, Sherry Gapper, Dieter Messner, Berit Balzer, Paloma Garcia Bravo, Rafael Lopez-Campos, Carmen Balbuena, Arno Gimber, Juan Pedro Perez Pardo, Chistoph Strosetzki, Henning Wegener y Pilar Martino Alba firman los articulos que conforman esta obra dedicada al profesor Vega Cernuda."
Contents:
Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda; Página legal; Índice; Prólogo; Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda; Producción bibliográfica de Miguel Ángel Vega Cernuda; Aquí comienza nuestro libro, tu libro...; Semblanza; Una amistad como puente entre dos orillas. Iván Rodríguez Chávez; Al traductor; Miguel Ángel Vega Cernuda, traductor. Pino Valero; Al pensador; La Traducción y su Historia: Viaje hacia el otro y lo otro. José Francisco Ruiz Casanova; ¿Qué habría sido del mundo si no hubieran existido los traductores? Jana Králová
Dinámicas del pensamiento traductológico en Colombia. Martha PulidoAl historiador de la traducción; En el nombre del Rey. Los traductores y lexicógrafos franciscanos españoles y la Corona. Antonio Bueno; Escritores traductores y traductores escritores: Un aspecto olvidado de la historia literaria. Luis Pegenaute; Breve historia de la traducción en el Perú. Ricardo Silva-Santisteban; De Gresset a Martínez Colomero un (serio) franciscano traduciendo una obra festiva. Francisco Lafarga; Hans Carl Artmanns Übersetzung des Lustspiels Dame Kobold. Wolfgang Pöckl
El aforismo austriaco en España: traducciones de Karl Kraus, Arthur Schnitzler y Ludwig Wittgenstein. Javier García AlberoLa «biblioteca» de Borges en Alemania. David Pérez Blázquez; El teatro alemán en los escenarios españoles desde 1939: breve informe de su recepción. Elena Serrano Bertos; Hermann Kesten: Der Mohr von Kastilien - wenig bekanntes Werkeines halbvergessenen Autors. Kurt Süss; Al traductólogo: III. Estudios críticos y contrastivos; Don Segundo Sombra: análisis contrastivo del original español y su traducción alemana. Juan Antonio Albaladejo Martínez
Exploraciones estilísticas en la traducción de Literatura centroamericana. Sherry E. GapperÜber eine frühe spanisch-deutsche Übersetzung vom Beginn des 17. Jahrhunderts. Dieter Messner; Al filólogo; Definición e indefinición: Algunas divergencias en el uso del artículo entre el español y el alemán. Berit Balzer; La obra científico-médica de Hildegard von Bingen: Testimonios (...). Paloma García Bravo ; Alternative Übersetzungsformen des spanischen Gerundiums (Gerundio). Eine vergleichende (...); Al humanista
Intertextualidad, intermedialidad y transducción (...). María del Carmen Balbuena Torezano
Notes:
Contiene índice.
Description based on online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed March 21, 2014).
ISBN:
84-9031-699-6
OCLC:
927546731

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account