My Account Log in

3 options

Business and institutional translation : new insights and reflections / edited by Éric Poirier and Daniel Gallego-Hernández.

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

View online

EBSCOhost Ebook Business Collection Available online

View online

Ebook Central Academic Complete Available online

View online
Format:
Book
Contributor:
Poirier, Éric, editor.
Gallego-Hernández, Daniel, editor.
Language:
English
Subjects (All):
Translating and interpreting.
Communication of technical information.
Physical Description:
1 online resource (xiii, 240 pages) : illustrations
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Newcastle upon Tyne, UK : Cambridge Scholars Publishing, 2018.
Summary:
The volume of economic, business, financial and institutional translation increases daily. Governments strive to produce plain and accessible information. Institutions and agencies operate in more than one language. Multinationals produce documents in multiple languages to expand their services worldwide, and large businesses and SMEs also have to adopt a multilingual approach for accessing new markets in new countries. Translation and interpreting training institutions are aware of the increasing need for training in this area. This awareness is evident in their curricula, which include subjects related to these areas of activity. Trainers and researchers are increasingly interested in knowing and researching the intricacies and aspects of this type of translation. This peer-reviewed publication, resulting from ICEBFIT 2016, echoes the voices of translation practitioners, researchers, and teachers, as well as other parties gathered to discuss new issues in institutional translation and business, finance and accounting translation, as well as, in a larger sense, specialized translation.
Contents:
Intro
Table of Contents
Scientific Advisory Committee
Introduction
Institutional Translation
University Website Translation
Institutional Translation in National Contexts
Introducing a Korean-English Parallel Corpus for the Standardisation of South Korean Government Documents
Determining the Fundamentals of Professionalism in Academic and Institutional Translation
Business, Finance and Accounting
A Case of Hybrid Text Translation
The French Terminology of Consolidated Statements of Profit or Loss
Préalables conceptuels à la traduction des états financiers italiens au vu des principes comptables internationaux
La traduction-localisation dans le contexte du m-commerce
La metáfora del léxico económico desde la perspectiva del empleo predicativo
The Satisfactory Cycle of Terminology Management in Translation-Mediated Business Communication
Specialized Translation
Análisis contrastivo francés-español de términos penales, valoración y soluciones traductoras
¿Es conveniente revisar los grados de Traducción e Interpretación en España?
Two Sides of the Coin
L'utilisation du forum de discussion dans la formation des traducteurs
Use of Comparable Corpora in Specialized Translation.
Notes:
Description based on print version record.
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
ISBN:
1-5275-2142-7
OCLC:
1066248065

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account