1 option
Emil Ḥabibi be-ʻIvrit : ʻemdot ideʼologyot ṿe-hashpaʻatan ʻal ketivat "ha-Opsimisṭ", "Eḥ'ṭayeh" ṿe-"Saraya" ṿe-targumam le-ʻIvrit = Emile Habibi in Hebrew : the Influence of Ideological stances on writing and translation into Hebrew of The Pessoptimist, Ekhtayyeh and Saraya / Huda Abu-Mukh.
אמיל חביבי בעברית : עמדות אידיאולוגיות והשפעתן על כתיבת "האופסימיסט", "אח'טיה" ו"סראיא" ותרגומם לעברית = Emile Habibi in Hebrew : the Influence of Ideological stances on writing and translation into Hebrew of The Pessoptimist, Ekhtayyeh and Saraya הודא אבו-מוך.
Van Pelt - Zilberman Family Center for Global Collections PJ7828.B53 Z54 2022
By Request
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Abu Much, Huda, author.
- Series:
- Meḥḳar ṿe-ʻiyun
- מחקר וועיון
- מחקר וועיון.
- Language:
- Arabic
- Hebrew
- Subjects (All):
- Ḥabībī, Imīl--Translations into Hebrew.
- Ḥabībī, Imīl.
- Arabic literature--Israel--History and criticism.
- Arabic literature.
- Arabic literature--Translations into Hebrew--History and criticism.
- National characteristics, Israeli, in literature.
- Authors, Palestinian Arab--Israel.
- Authors, Palestinian Arab.
- Arabic fiction--20th century--History and criticism.
- Arabic fiction.
- Jewish-Arab relations in literature.
- Israel.
- Genre:
- Translations
- Criticism, interpretation, etc.
- Physical Description:
- 310 pages ; 21 cm.
- Other Title:
- Title on title-page verso: Emile Habibi in Hebrew : the Influence of Ideological stances on writing and translation into Hebrew of The Pessoptimist, Ekhtayyeh and Saraya
- Place of Publication:
- Yerushalayim : Hotsaʼat sefarim ʻa. sh. Y.L. Magnes, ha-Universiṭah ha-ʻIvrit, [782 = 2022]
- ירושלים : הוצאת ספרים ע"ש י"ל מאגנס, האוניברסיטה העברית, [תשפ"ב = 2022]
- Language Note:
- In Hebrew with passages in Arabic.
- Summary:
- "ספרה של הודא אבו-מוך דן ברומנים האופסימיסט, אח'טיה וסראיא מאת הסופר אמיל חבּיבּי ובתרגומם לעברית בידי אנטון שמאס. תרגומים מהפכניים אלה ראו אור בין 1984 ל-1993, בתקופה ששינויים פוליטיים ותרבותיים שהתחוללו בחברה היהודית העידו על מגמת פתיחות ועל נכונות לקרוא בראשונה על הנכּבה, למשל. נסיבות אלה תרמו להיווצרות מפגש ייחודי וחד-פעמי בין אחד מגדולי הסופרים הפלסטינים לאחד מגדולי המתרגמים מערבית לעברית, מפגש אשר הניב שלושה רומנים המספרים לא רק את הנרטיב הפלסטיני, אלא טווים בתוכם את סיפורה של התרבות העברית של אמצע שנות השמונים ואת התמודדותה עם טקסט, סופר ומתרגם המחפשים בה מקום. הספר בוחן בתוך כך את יחסי הגומלין בין מקור לתרגום ובין מחבר למתרגם ואת האופן שבו כל אחד מהם מאתגר את גבולותיו של האחר ומשפיע עליו. הודא אבו-מוך מנסחת את אסטרטגיות התרגום של שמאס ובוחנת את השפעת עמדותיו הפוליטיות על בחירותיו כמתרגם. מהצד האחר היא שואלת אילו שינויים חלו ביצירתו של חביבי ובעמדותיו הפוליטיות כתוצאה מהתרגום והפרסום. הספר עומד על ההתפתחויות ההדדיות שחלו ביצירה ובתרגום תוך כדי תהליך ההתקבלות, כך שהטקסטים הללו התגלו כהיברידיים ומאפשרים נוכחות משותפת של שני ציבורי קוראים, הערבי והיהודי. המחברת עומדת על יחסי הכוח הא-סימטריים שביחסים בין העברית לערבית ובוחנת את האופן שבו הם מחלחלים הן אל מעשה הכתיבה במקור, הן אל מעשה התרגום"--Back cover.
- Contents:
- מבוא: פוליטיקה, ספרות וכוח - ספרות במערבולת הזהויות
- פרק ראשון: שלושה ספרים בשפה הערבית - "האופסימיסט״, ״אח'טיה״ ו״סראיא״
- פרק שני: על התקבלותן של שלוש היצירות בחברה הערבית
- פרק שלישי: שלוש היצירות בין מקור לתרגום
- פרק רביעי: על התקבלות שלוש היצירות בעברית.
- Notes:
- Includes bibliographical references (pages 271-295) and indexes.
- ISBN:
- 9789657790397
- 9657790395
- OCLC:
- 1343206234
- Publisher Number:
- 004503011792 danacode
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.