My Account Log in

1 option

Écrire en situation bilingue – Volume I : Communications / Christian Lagarde.

DOAB Directory of Open Access Books Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Alba, Narciso
Contributor:
Apalategui, Ur
Badosa, Cristina
Bardou, Franc
Barrientos Tecún, Dante
Caire Mérida, Marie-Pierre
Castillo-Berchenko, Adriana
Cellier-Gelly, Micheline
de Chatellus, Adélaïde
Dufour, Françoise
Eminescu, Roxana
Fernandes, Carla
Fravalo, Loïc
Gomez, Gérard
Graviou Moussimba, Roger
Haffner, Françoise
Lagarde, Christian
Larrue, Christophe
Luis Gamallo, Maria
Mencé-Caster, Corinne
Mitaine, Benoît
Moussounda, Josélyne
Pérès, Christine
Rabenoro, Irène
Raillard, Edmond
Ralambomanana, Stangeline
Ramarosoa, Liliane
Rodriguez, Fátima
Sagnes Alem, Nathalie
Siblot, Paul
Soler, Maridès
Souquet, Lionel
Tessonneau, Alex-Louise
Vélez, Irma
Verny, Marie-Jeanne
Viaut, Alain
Victorri, David
Vila, Juan
Series:
Études
Language:
French
Subjects (All):
Literature (General).
littérature.
diglossie.
bilinguisme.
Local Subjects:
Literature (General).
littérature.
diglossie.
bilinguisme.
Physical Description:
1 online resource (496 p.)
Place of Publication:
Perpignan : Presses universitaires de Perpignan, 2020.
Language Note:
French
Summary:
« Écrire en situation bilingue », c’est aussi bien pratiquer le « bilinguisme d’écriture » (qui relève du choix du seul individu) que « écrire en situation diglossique » (c’est-à-dire de l’inégalité socialisée des langues), mais c’est de toute manière œuvrer sur l’hétérogène, alors que les institutions du monde (entre autre la/les littérature/s) se prétendent homogènes. La thématique est envisagée sous trois modalités complémentaires : le « choix » d’une langue d’écriture (choisit-on ? en fonction de quoi ?) ; les stratégies d’écriture bilingue (comment intégrer à un texte deux langues ou plus ?) ; la problématique de la réception (édition, lectorat : quelle diffusion, quel retour, en fonction des choix opérés ?). Le propos est ici, par delà la diversité des terrains et des individus, de tenter de repérer les récurrences, voire les invariants dans la production et la réception de fictions narratives et poétiques. Des Mapuche du Chili aux Chicanos des États-Unis, en passant par l’Argentine et ses élites, par le Paraguay bilingue, ou par les Antilles créolisées ; de l’Algérie et de Tanger à Madagascar, en passant par le Mali ou l’Angola ; des territoires de langue occitane et des Catalognes du nord et du sud, jusqu’en Galice, en passant par le Pays Basque, près d’une vingtaine de langues, écrites ou confinées dans l’oralité, véhiculaires ou vernaculaires, dominantes et dominées, mais méritant toutes le label de « langues de culture », se rencontrent, s’unissent et se télescopent dans le texte de création littéraire, optant pour mimer les conditions sociolinguistiques du réel environnant ou bien pour introduire le lecteur dans un univers imaginaire et fantasmé. Les deux volumes édités se complètent : le volume 1 regroupe 38 textes de communications ; le volume 2, 16 interventions au cours de 3 tables rondes, prononcées au cours du colloque qui s’est tenu à l’Université de Perpignan les 20, 21 et 22 mars 2003.
Notes:
OpenEdition Books License https://www.openedition.org/12554
ISBN:
2-35412-376-0

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account