My Account Log in

1 option

The face of the quartzes / Chus Pato ; translated by Erin Moure.

Van Pelt Library PQ9469.3.P34 L5313 2021
Loading location information...

Available This item is available for access.

Log in to request item
Format:
Book
Author/Creator:
Pato, Chus, 1955- author.
Contributor:
Moure, Erín, 1955- translator.
Standardized Title:
Libre favor. English
Language:
English
Galician
Subjects (All):
Galician poetry--21st century.
Galician poetry.
Galician poetry--Translations into English.
Genre:
Poetry.
Physical Description:
124 pages ; 21 cm
Place of Publication:
El Paso, TX : Veliz Books, 2021.
Language Note:
In Galician and English.
Contents:
Machine generated contents note: Translator's Acknowledgments
Flight (A Translator's Poem)
Passages and the Unrequitable Gift
Na cara sur da ponte
At the south face of the bridge
Seriamente
Seriously
Eles
They
Onde o sono re aha es menor que o tamano dunhaflor
Where dream lifts you you're smaller than a flower
Da aguia
From the eagle
A woife caxa
Night was falling
Amaba as cidades
She loved cities
Por iso uliamos a oxido
That's why we smelled of rust
Era o dia da mina execution
It was the day of my execution
Estabamos sobre aquel cume
We were on that summit
Falabamos
We were talking
Arriba
Above
Ao ser de obra de dezaoito anos
Having been in the works for eighteen years
Adidntanse
They push outward
A drbore
The tree
Furtiva
Furtive
Supeto
Suddenly
A columna de fogo na eruption do Krakatoa
The pillar of fire in the eruption of Krakatoa
A mao xunta as palabras
The hand assembles words
Brisa enche o avental
Brisa fills her apron
?Daquela non e a rapaza a que olla a morte
So it's not the girl who eyes death
?Que vos ta dicir
What was I saying to you
?Cando
When
Iamos cos errantes
We went with the wanderers
Nada mdis achegado que os musgos
Nothing closer than the mosses
Non se sacia a mirada de contemplar a soidade
The gaze never tires of contemplating solitude
O inverno abandonase d chuvia
Winter gave way to rain
Vosoutras pedras, traedeme as palabras
You stones, bring me words
N6s eramos herba
We were leaves of grass
Sentes unha ameaza
You sense danger
Eu era unha tone
I was a tower
Nosoutros
Those of us
Non disparei
I didn't shoot
E Afrodita quen extrae o limite
It's Aphrodite who extracts the limit
Desde os milenios
For millennia
Arqueddevos palabras
Bend, words
Tivo medo
Out of fear
No silencio
In the silence
As cousas arrombaralas de calquera xeito
You'd tidied things up any old way
iComo chamarlle a esta vida
What to call this life
Pasei o dta preto da terra e o anoitecer
I spent the day close to earth and nightfall
Noutros retratos
In other portraits
A vida non se lembra
Life's not remembered
O sementado agroma
What's sown bursts forth
A lua ao final da noite
The moon at night's end
O ultimo que vinforon os trdnsitos entre os signos
The last I saw were the passages between the signs.
ISBN:
9781949776096
1949776093
OCLC:
1263261940
Publisher Number:
99989755545

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account